Materi Kuliah Sociolinguistics

November 26, 2010 at 3:22 am | Posted in Uncategorized | 3 Comments

Koesnandar, 0923385P1 – STKIP PGRI Sidoarjo

P. Trudgill (1974: 32) :

Sociolinguistics is that part of linguistics which is concerned with language as a social and cultural phenomenon. It investigates the field of language and society & has close connections with the social sciences, especially social psychology, anthropology, human geography and sociology.

Hudson (1996, p. 4) :

Sociolinguistics (micro-sociolinguistics) is the study of language in relation to society.

Sociology of language (macro-sociolinguistics)is the study of society in relation to language.

In sociolinguistics we study language and society in order to find out as much as we can about what kind of thing language is, and in the sociology of language we reverse the direction of our interest.

A variety of language as “a set of linguistic item with similar distribution,” a definition that allows us to say that all of teh following are varieties: Canadian English, London English, the English of football commentaries, and so on.

There are several possible relationships between language and society. One is that social structure may either influence or determine linguistic structure and/or behavior. A second possible relationship is directly opposed to the first: linguistic structure and/or behavior may either influence or determine social structure. A third possible relationship is that the influence is bi-directional: language and society may influence each other. A fourth possibility is to assume that there is no relationship at all between linguistic structure and social structure and that each is independent of the other.

Coulmas (1997, p. 2) :

Micro-sociolinguistics investigates how social structure influences the way people talk and how language varieties and patterns of the correlate with social attributes such as class, sex, and age.

Macro-sociolinguistics, studies what society do with their language, that is, attitudes and attachments that count for the functional distribution of speech forms in society, language shift, maintenance, nd the replacement, the delimitation and interaction of speech communities.

A. Language Variation: Focus on Users

There are four language variation that are based on its users. The first is idiolect, the second is dialect, the next is social dialect and the last is temporal dialect. The description of those language variation can be seen as follow:

1. Idiolect

Idiolect is the language variation that is individual in nature (Chaer & Agustina, 1995:82). Everyone has his own language variation or his own idiolect. This idiolect variation is concerning with the colours of voice, choice of words, language style, sentence order, etc. The colours of voice is the most dominant aspect in language variation, because we can recognize someone just by listening to voice without seeing the person.

2. Dialect

According to Spolsky (1998:33) dialect is something that concerns variations which are located regionally or socially. Dialect also means the language variation that comes from a group of users that are relative in numbers, living in one particular place, region or area (Chaer & Agustina, 1995:83). Since dialect is based on the place, region or area where the users live, it is usually called as area dialect, regional dialect or geography dialect. The users of a dialect have certain features that mark them as people who have the same dialect although they have their own idiolect. People who use Javanese with dialect of Semarang have their own particular features that are different from others who have the dialect of Surabaya. But they can communicate well with each other because those dialects are included in the same language, Javanese. The definition mentioned by (Chaer & Agustina, 1995) above is in line with what Spolsky (1998) concludes about regional dialects. He concludes that regional dialects tend to show less differences from their close neighbours and greater differences from distant neighbours (Spolsky, 1998:29).

Regional variation or regional dialect can also be found in the internatonal world. The variation can be distinguished from the pronunciation, vocabulary and even from the grammatical differences (Holmes, 2001:124). Pronunciation and vocabulary differences probably are the easiest differences that people aware of between different dialects of English. The examples of the pronunciation differences mentioned by Holmes (2001:124) in her book is the word dad pronounced by a New Zealander that to British ears sounds like dead that pronounced by an English person and the word god pronounced by an American that sounds like guard that pronounced by an English and the word latter that sounds like ladder to many non-American English speakers. The examples of the vocabulary differences can be found in the term used by Australians, people live in England and New-Zealanders. Australians use the term sole parents, while people live in England use single parents and New-Zealanders call them solo parents. South Africans use the term robot while British call exactly the same thing as traffic light. Furthermore, Holmes (2001:125) gives the example of the American vs British influence on vocabulary used in one’s region. It can be examined by using the ten questions using both American and British items. Those ten questions are:

a. When you go window-shopping do you walk on the pavement or the sidewalk?
b. Do you put your shopping in the car’s trunk or in the boot?
c. When the car’s engine needs oil do you open the bonnet or the hood?
d. Do you fill up the car with gas or with petrol?
e. When it is cold do you put on a jersey or a sweater?
f. When the baby is wet does it need a dry diaper or nappy?
g. Do you get to the top of the building in an elevator or a lift?
h. When the children are hungry do you open a can or a tin of beans?
i. When you go on holiday do you take luggage or baggage?
j. When you’ve made an error do you remove it with an eraser or a rubber?

There are eight sentences created by Holmes (2001:125) to distingushed the preferred American from the traditional British usages. Those eight sentences are:

a. Do you have a match?
b. Have you got a cigarrete?
c. She has gotten used to the noise.
d. She’s got used to the noise.
e. He dove in, head first.
f. He dived in head first.
g. Did you eat yet?
h. Have you eaten yet?

The explanation made by Holmes (2001:125) of those eight sentences are that Americans prefer to use do you have while the traditional British English use have you got, Americans use gotten while most people in England use got, many Americans use dove while most British English speakers prefer dived and Americans ask did you eat? while the English ask have you eaten?

3. Social dialect

Social dialect means the language variation that is concerning with the social status and class (Chaer & Agustina, 1995:84). This language variation is usually the most spoken language variation and most time consuming to talk about since this variation is concerning with all personal problems of the users, such as age, gender, occupation, level of royalty, economic, social status, social class, etc. According to Holmes (2001:134) social dialects are the language that reflects the groupings of people that based on similar social and economic factors. Holmes (2001:134) also states that a person’s dialect reflects his social background which can be found the complications of social dialects in Java and the ways used by Javanese speakers to show their social background. In Javanese , a particular social dialect can be defined as a particular combination of styles or levels that has its distinctive patterns of vocabulary, grammar and pronunciation. In Javanese, every time a Javanese person talks to a different person, he has to choose the right words and pronunciations because almost every word is different and they fit together in patterns or levels. A well-educated Javanese who comes from a rich family usually use five different levels of language. According to Marjohan (1988:34), the social relationship that related to status and familiarity between the Javanese speaker and the listener has to be marked. The status depends on wealth, nobility, education, occupation, age, kinship, etc. For example, in Javanese the word for house has three forms that bear status meanings, they are omah, griya and dalem.

The term social class that is related to the social dialect refers to the differences between people which are associated with differences in social prestige, wealth and education (Holmes, 2001:135). People from different social class do not speak in the same way. For example, bank managers do not talk like office cleaners, lawyers do not talk in the same way as the criminals they defend in court.

In accordance with this social dialect, there are some other language variation that people usually call as acrolect, bacilect, vulgar, slang, colloquial, jargon, argot and cant (Chaer & Agustina, 1995:87). The description of these particular language variation are in the following:

a. Acrolect. This is the social language variation that is considered to be higher or more prestigious than other social language variation (Chaer & Agustina, 1995:87). For example, the French with the dialect of the city of Paris is considered to be in the higher level than other French dialects.

b. Bacilect. It refers to the social language variation that is considered to be lower or less prestigious than other social language variation (Chaer & Agustina, 1995:87). For example, the English used by cowboys and miners can be classified into bacilect.

c. Vulgar. This means the social language variation that contains features that are used by people that are less educated or even uneducated (Chaer & Agustina, 1995:87). Languages in Europe that existed from the Romans age up to the Middle age can be classified into vulgar language since the intellectual group of people of those ages used Latin in conducting all of their activities.

d. Slang. It refers to the non-standard words that are known and used by a certain group of people, for example a group of teenagers, a group of college students, a group of jazz players, etc (Widarso, 1989:63). Since every group has its own slang words there are many kinds of slang that can be found. Slang is usually created arbitrarily, for example the word money has some slang words, such as cabbage and dough. Sometime slang words are more alive, more expressive than the standard words. For example, the slang word of cemetery is boneyard, the slang word for clerk is pencil pusher and the slang words for women who like men only because of their money are money mad and gold digger.

Slang is also related to peer group and gang speech in order to obtain some degree of secrecy (Spolsky, 1998:35). In one of the Australian aboriginal languages, exists a men’s society with a secret language in which every word means its opposite. Another example is pig Latin which is a children’s secret language using a meaningless vowel that is inserted after every syllable, like Canay uyay unayderaystanday thisay? Other social norms are also transgressed by slang, it makes free use of taboo expressions such as the words like fuck and shit in public media that has become a mark of liberation or a sign of revolt (Spolsky, 1998:36).

e. Colloquial. It means the social language variation used in daily conversation, it means the language used in speaking and not in writing (Chaer & Agustina, 1995:88). The term colloquial is derived from the word colloquium meaning conversation. The examples of colloquial in spoken English are don’t for the words do not, I’d for the words I would or I had, we’ll for we will, pretty for very, funny for peculiar and stock in for believe. Here are other examples of colloquial expression in English with their formal meanings:

1. join up => enlist
2. put up with => tolerate
3. know-how => technical skill
4. the law => a policeman
5. outside of => except
6. a natural => one who is naturally expert

f. Jargon. According to Spolsky (1998:33) it is in-group variety which serves not only to label new and needed concepts but also to create bonds among the members of a certain group and enforce boundaries for people outside the group. Hacking and surfing the net are phrases that do not have obvious meaning to people who are not following the computer revolution and sticky wicket and hit for a six are understood by people who play cricket.

Jargon also refers to the words that are known and used by a certain group of people which usually concerns with a certain field of occupation (Widarso, 1989:63). We can also say that jargon is the technical language of a particular profession. Usually it is quite easy to find the meaning of a jargon without using a special dictionary. We can see an example of jargon in the production of a motion picture. When the director wants to stop an cat of an actor, he will say Cut! and not Stop!. Other example of jargon are the terms used by sailors who use the terms starboard side to refer to the right side of a boat or ship, and port side to refer to the left side of a boat or ship.

g. Argot. This means the social variation that are limited to certain proffession only and secretly in nature by using special vocabulary (Chaer & Agustina, 2004:28). In the crime world of thieves and pick-pocketers, people in it use the terms like glasses for police, leaves for money, etc.

h. Cant. According to Chaer & Agustina (2004:28) it means the certain social variaton that is used to show poverty that is usually used by beggars, just like the expression the cant of beggars which means the language of beggars.

Spolsky (1998) has another opinion about the definition of cant. According to him, cant is the jargon used by thieves and the underworld which are used to make it hard for the outsiders to understand their conversations (Spolsky, 1998:34). However, cant is not limited to the underworld only because it can also be found in other area of occupation such as the Jewish horse traders in Alsace who have used a great number of Hebrew terms for numbers and parts of a horse to keep their language secret.

4. Temporal dialect

Temporal dialect means the language variation that is used by a certain social group in particular time (Chaer & Agustina, 1995:84). For example, the language variation can be seen in the development of English. According to Widarso (1989:22-28) the development of English had began from the Old English in the year of 600 to 1100, the Middle English in the year of 1100 to 1450, the Early Modern English in the year of 1450 to 1700 until the Modern English in the year of 1700 up to now.

B. Language Variation: Focus on Uses

In terms of language variation that are based on its uses, the discussion is focused on the ways in which speech reflects the contexts in which language is used and not the characteristics of the speakers (Holmes, 2001:223). The language variation that is concerning with the uses or functions can be called as style or register.

1. Style

For the term style, there are many definitions which are basically the same. The first to be mentioned here is the definition given by Marjohan (1988:34) that style refers to a variation in speech or writing from more formal to more casual. Some markers for the formal style would be the use of may instead of might and can and also constructions such as For whom did you get it? Instead of Who’d you get that for? in more casual speech.

Bell’s (ed. Jaworski, 1997) statement about style is in line with the statement made by Holmes (2001:223) above that style is related more with the situations than with the speakers themselves. This can be seen in his statement that when we want to talk about style, it means that we talk about the same speakers who talk in different ways on different situations and not the different speakers who talk in different ways from each other (Bell, ed. Jaworski, 1997:240).

According to Holmes (2001:246) the term style refers to language variation which reflects changes in situational factors. She also mentions that styles are often analysed according to the levels of formality (Holmes, 2001:246). This is in accordance with Martin Joos (1967) in his book The Five Clocks as quoted by Nababan (1986:22) who divides the style of formality into five levels, frozen, formal, consultative, casual and intimate styles. The description of these styles can be seen in the following:

a. Frozen style. It is the most formal style used in formal situations and ceremonies (Nababan, 1986:22). It is called frozen because the pattern has been set up firmly and can never be changed by anyone. In written form, we can see this style in historical documents, ratification, and other formal documents.

b. Formal style. It is the style used in formal speech, formal meeting, office correspendence, lesson books for school, etc (Chaer & Agustina, 1995:93). Formal style is basically similar to the frozen style that is only used in formal situations and not in informal situations. The example of formal style as quoted by Marjohan (1988:35) from Nababan (1987) is the first paragraph of the opening of the 1945 constitution of the Republic of Indonesia that was written in a formal or even in a frozen style,

Bahwa sesungguhnya kemerdekaan itu ialah hak segala bangsa dan oleh sebab itu maka penjajahan di atas dunia harus dihapuskan karena tidak sesuai dengan peri kemanusiaan dan peri keadilan.

c. Consultative style. This is the style used in ordinary conversation held at school, in meeting or conversation that leads to result and production (Nababan, 1986:22). It can be said that this style is the most operational one.

d. Casual style. It is the style used to speak with friends, family or relatives, during the leisure time, while exercising, etc (Chaer & Agustina, 1995:93). The casual style markers in English mentioned in Marjohan’s book (1988:35) are:

1. The absence of an article at the beginning of a sentence, for example:

e. Friend of mine saw it.
f. Coffee’s cold.

2. The absence of the subject at the beginning of a sentence, for example:

a. Bought it yesterday?
b. Makes no difference.

3. The absence of an auxiliary, for example:

a. Leaving?
b. Seen John lately?

e. Intimate style. This is the style used with people who have close relationships with the speaker (Nababan, 1986:22). By using this style those people do not need to use complete sentences with clear articulation, they just simply use short words. It happens mainly because there is an understanding among those people.

A number of kinds of style can also be found in the study conducted by Labov in 1966 as mentioned by Bell (ed. Jaworski, 1997:241) in his writing. In gathering some useful informations from his informants, Labov used a series of language tasks and recorded his interviews with them. From this recordings, he found the casual speech or the condition of paying the least attention to someone’s speech. This casual speech was used when a speaker was speaking to someone else who was not the interviewer, or discussing topics which got the speaker and that someone involved with each other. He also found another style, the careful style or the condition of paying a bit more attention to someone’s speech. This style especially revealed in the recordings when a speaker was answering questions in a typical interview way and when a speaker paid more attention to his pronunciation whenever he was asked to read aloud a brief passage of a story. Labov also found that there was the maximum amount of attention that was paid to a one’s speech whenever a speaker was asked to read out a list of isolated words and a set of minimal pairs.

Peter Trudgill (ed. Jaworski, 1997:179) used four different styles that are related to five social groups in his work on the standard ing pronunciation and the non-standard in pronunciation in Norwich English. The four styles are Word List Style (WLS), Reading Passage Style (RPS), Formal Speech (FS) and Casual Speech (CS) while the five social groups are lower working-class (LWC), middle working-class (MWC), upper working-class (UWC), lower middle-class (LMC) and middle middle-class (MMC). According to Bell (ed. Jaworski, 1997:241) from the style graph there are two things that can be revealed. The first is that when we go from the middle-class groups to the working-class groups the use of the non-standardin pronunciation increases and the use of the standarding pronunciation decreases. The second is that when each group style have to do the tasks demanding increasing attention, each group style moves from using less in to using more ing. Therefore in casual speech the five groups use most in, in careful speech and reading passage they use less in and in the word lists they use the least in.

2. Register

For the term register, according to Holmes (2001:246) it refers to the language of groups of people with common interests or jobs, or the language used in situations associated with such groups. The examples of different registers can be seen in the language used by journalist, legalist, auctioneers, race-callers, sports commentator, airline pilots, criminals, financiers, politicians, disc jockeys and also the language used in the courtroom and the classroom. One example mentioned by Holmes (2001:247) in her book the language used by people who describe a sporting event which can be distinguished easily from language used in other contexts especially in the vocabulary. In cricket, people describe positions by using terms like silly mid on, square leg, the covers and gully and describe deliveries by using terms like off-break, googly and leg break.

A variety of language marked by choices of vocabulary and used in a specific situation involving particular roles and statuses can also be considered as a register as well (Spolsky, 1998;34). The examples include a toast at a wedding, sports broadcast, or talking to a baby. As mentioned by Brown (2000:261) besides maintaining solidarity, registers are also used to identify different occupational or socioeconomic groups, that can be done in many ways, for example by looking at certain phonological variants, vocabulary, idioms or other expressions. Truckers, airline pilots, salespersons and farmers can be good examples of people who use words and phrases which are unique to their own group.

Another definition of register mentioned by Chaer & Agustina (1995:92) is that register concerns with in what activity, purpose or field a language is used for. For example the language variation used in the field of journalism, military services, scientific activities, etc. Language variation in the field of journalism has specific characteristics, it is simple, communicative and brief. The language is simple because it has to be understood easily, communicative because it has to deliver news appropriately, and brief because of the limited space (in printed media) and limited time (in electronic media).

Language variation in the field of military services has been known with its characteristics, which are brief and strict in line with the military duty and life that is full of discipline and instructions. While the scientific language has been known with its characteristics of being straight-forward, clear and free from ambiguities, metaphors and idioms because the language of science must give scientific information clearly, without any doubts, and free from possibilities of being interpreted in different meanings.

C. Application in Language Teaching

There is an interesting theory made by Bernstein in the filed of teaching that concerns with the language variation. It is called the deficit hypothesis which is based on the different language variation of the lower class and the middle class (Nababan, 1986:63). This theory states that at home children from the middle class use the language variation in a complete form (elaborated code) while children from the lower class are growing in the language variation in an incomplete form (restricted code). Since the formal language variation -which is close to the complete form of language variation used by children from the middle class, is used at schools, children from the lower class who use the incomplete form must learn the new language variation besides other subjects. It makes them tend to be less successful than children from the middle class.

There is an interesting question concerning language variation in its relation with language teaching raised by Chaer & Agustina (2004:221). The question is, should all language variation be taught? Since what should be taught is the language fact used in all interaction activities, therefore the answer to this question is supposed to be yes. Instead, there are three reasons why the non-formal styles do not need to be taught explicitly. The first reason is that in the national language policy (in the National Language Policy Seminar in 1975), it is stated that the formal style is the style which should be nurtured and developed without mentioning other non-formal styles. The second reason is that in reality the non-formal styles usually can be learned directly in daily conversations as the non-formal styles are used widely in the community. The third reason is concerning with the limited time, energy and ability of the teachers. Since time, energy and ability possessed by teachers are very limited, they should be used well to teach the formal style only. Although the non-formal styles do not need to be taught explicitly, they still need to be explained to students in order to make them understand which style is formal and which style is non-formal so that in the future they can use them in a much better and wiser way.

Pidgin and Creole Languages

Originally thought of as incomplete, broken, corrupt, not worthy of serious attention. Pidgins still are marginal: in origin (makeshift, reduced in structure), in attitudes toward them (low prestige); in our knowledge of them.
Some quick definitions:
1. Pidgin language (origin in Engl. word `business’?) is nobody’s native language; may arise when two speakers of different languages with no common language try to have a makeshift conversation. Lexicon usually comes from one language, structure often from the other. Because of colonialism, slavery etc. the prestige of Pidgin languages is very low. Many pidgins are `contact vernaculars’, may only exist for one speech event.
2. Creole (orig. person of European descent born and raised in a tropical colony) is a language that was originally a pidgin but has become nativized, i.e. a community of speakers claims it as their first language. Next used to designate the language(s) of people of Caribbean and African descent in colonial and ex-colonial countries (Jamaica, Haiti, Mauritius, Réunion, Hawaii, Pitcairn, etc.)
3. Relexification The process of substituting new vocabulary for old. Pidgins may get relexified with new English vocabulary to replace the previous Portuguese vocabulary, etc.

A creole language, or simply a creole, is some kind of sloppy French. It’s a stable language that has originated from a pidgin language that has been nativized (that is, acquired by children). The vocabulary of a creole language consists of cognates from the parent languages, though there are often clear phonetic and semantic shifts. On the other hand, the grammar often has original features but may differ substantially from those of the parent languages. Most often, the vocabulary comes from the dominant group and the grammar from the subordinate group, where such stratification exits. For example, Jamaican Creole features largely English words superimposed on West African grammar.

A creole is believed to arise when a pidgin, which was developed by adults for use as a second language, becomes the native and primary language of their children — a process known as nativization.

Diglossia

In linguistics, diglossia (pronounced /daI’ɡlɒsiə/, from Greek: διγλωσσία < δύο+γλώσσα, two languages) refers to a situation in which two dialects or languages are used by a single language community. In addition to the community's everyday or vernacular language variety (labeled "L" or "low" variety), a second, highly codified variety (labeled "H" or "high") is used in certain situations such as literature, formal education, or other specific settings, but not used for ordinary conversation.

Post-1959 research on diglossia has concentrated on a number of variables and important questions: function, prestige, literary heritage, acquisition, standardization, stability, grammar, lexicon, phonology, the difference between diglossia and standard-with-dialects, extent of distribution in space, time, and in various language families, and finally what engenders diglossia and what conditions favor its development.
1. Function. The functional differentiation of discrepant varieties in a diglossia is fundamental, thus distinguishing it from bilingualism. H and L are used for different purposes, and native speakers of the community would find it odd (even ludicrous, outrageous) if anyone used H in an L domain, or L in an H domain.
2. Prestige: in most diglossias examined, H was more highly valued (had greater prestige) than was L. The H variety is that of `great' literature, canonical religious texts, ancient poetry, of public speaking, of pomp and circumstance. The L-variety is felt to be less worthy, corrupt, `broken', vulgar, undignified, etc.
3. Literary Heritage: In most diglossic languages, the literature is all in H-variety; no written uses of L exist, except for `dialect' poetry, advertising, or `low' restricted genres. In most diglossic languages, the H-variety is thought to be the language; the L-variety is sometimes denied to exist, or is claimed to be only spoken by lesser mortals (servants, women, children). In some traditions (e.g. Shakespeare's plays), L-variety would be used to show certain characters as rustic, comical, uneducated, etc.
4. Acquisition: L-variety is the variety learned first; it is the mother tongue, the language of the home. H-variety is acquired through schooling. Where linguists would therefore insist that the L-variety is primary, native scholars see only the H-variety as the language.
5. Standardization: H is strictly standardized; grammars, dictionaries, canonical texts, etc. exist for it, written by native grammarians. L is rarely standardized in the traditional sense, or if grammars exist, are written by outsiders.
6. Stability: Diglossias are generally stable, persisting for centuries or even millennia. Occasionally L-varieties gain domains and displace the H-variety, but H only displaces L if H is the mother tongue of an elite, usually in a neighboring polity.
7. Grammar: The grammars of H are more complex than the grammars of L-variety. They have more complex tense systems, gender systems, agreement, syntax than L-variety.
8. Lexicon: Lexicon is often somewhat shared, but generally there is differentiation; H has vocabulary that L lacks, and vice-versa.
9. Phonology: Two kinds of systems are discerned. One is where H and L share the same phonological elements, but H may have more complicated morphophonemics. Or, H is a special subset of the L-variety inventory. (But speakers often fail to keep the two systems separate.)
A second type is one where H has contrasts that L lacks, systematically substituting some other phoneme for the lacking contrast; but L may `borrow' elements as tatsamas, using the H-variety contrast in that particular item.
10. Difference between Diglossia and Standard-with-dialects. In diglossia, no-one speaks the H-variety as a mother tongue, only the L-variety. In the Standard-with-dialects situation, some speakers speak H as a mother tongue, while others speak L-varieties as a mother tongue and acquire H as a second system.
11. Distribution of diglossia in language-families, space, and time. Diglossia is not limited to any geographical area or language family, and diglossias have existed for centuries or millennia (Arabic, South Asia). Most diglossias involve literacy, but oral diglossias are conceivable.
12. What engenders diglossia and under what conditions.
(a) Existence of an ancient or prestigious literature, composed in the H-variety, which the linguistic culture wishes to preserve as such.
(b) Literacy is usually a condition, but is usually restricted to a small elite. When conditions require universal literacy in H, pedagogical problems ensue.
(c) Diglossias do not spring up overnight; they take time to develop
These three factors, perhaps linked with religion, make diglossia extremely stable in Arabic and other linguistic cultures such as South Asia.

Bilingualism and Multilingualism

A bilingual individual, generally, is someone who speaks two languages. An ideal or balanced bilingual speaks each language as proficiently as an educated native speaker. This is often referred to as an ideal type since few people are regarded as being able to reach this standard. Otherwise, a bilingual may be anywhere on a continuum of skills.

A multilingual person, in a broad definition, is one who can communicate in more than one language, be it actively (through speaking, writing, or signing) or passively (through listening, reading, or perceiving). More specifically, the terms bilingual and trilingual are used to describe comparable situations in which two or three languages are involved. A generic term for multilingual persons is polyglot. Poly (Greek: πολύς) means “many”, glot (Greek: γλώττα) means “language”.
Multilingual speakers have acquired and maintained at least one language during childhood, the so-called first language (L1). The first language (sometimes also referred to as the mother tongue) is acquired without formal education, by mechanisms heavily disputed. Children acquiring two languages in this way are called simultaneous bilinguals. Even in the case of simultaneous bilinguals one language usually dominates over the other. This kind of bilingualism is most likely to occur when a child is raised by bilingual parents in a predominantly monolingual environment. It can also occur when the parents are monolingual but have raised their child or children in two different countries.

Code-switching

In linguistics, Code-switching is the concurrent use of more than one language, or language variety, in conversation. Multilinguals – people who speak more than one language – sometimes use elements of multiple languages in conversing with each other. Thus, code-switching is the syntactically and phonologically appropriate use of more than one linguistic variety.
Code-switching is distinct from other language contact phenomena, such as borrowing, pidgins and creoles, loan translation (calques), and language transfer (language interference). Speakers form and establish a pidgin language when two or more speakers who do not speak a common language form an intermediate, third language. On the other hand, speakers practice code-switching when they are each fluent in both languages. Code mixing is a thematically related term, but the usage of the terms code-switching and code-mixing varies. Some scholars use either term to denote the same practice, while others apply code-mixing to denote the formal linguistic properties of said language-contact phenomena, and code-switching to denote the actual, spoken usages by multilingual persons.

Types of switching

Scholars use different names for various types of code-switching.
Intersentential switching occurs outside the sentence or the clause level (i.e. at sentence or clause boundaries).
Intra-sentential switching occurs within a sentence or a clause.
Tag-switching is the switching of either a tag phrase or a word, or both, from language-B to language-A, (common intra-sentential switches).
Intra-word switching occurs within a word, itself, such as at a morpheme boundary.

Speech community

Speech community is a group of people who share a set of norms and expectations regarding the use of language. Speech communities can be members of a profession with a specialized jargon, distinct social groups like high school students or hip hop fans (see also African American Vernacular English), or even tight-knit groups like families and friends. In addition, online and other mediated communities, such as many internet forums, often constitute speech communities. Members of speech communities will often develop slang or jargon to serve the group’s special purposes and priorities.

Definition
Exactly how to define speech community is debated in the literature. Definitions of speech community tend to involve varying degrees of emphasis on the following:
• Shared community membership
• Shared linguistic communication
However, the relative importance and exact definitions of these also vary. Some would argue that a speech community must be a ‘real’ community, i.e. a group of people living in the same location (such as a city or a neighborhood), while more recent thinking proposes that all people are indeed part of several communities (through home location, occupation, gender, class, religious belonging, and more), and that they are thus also part of simultaneous speech communities.
Similarly, what shared linguistic communication entails is also a variable concept. Some would argue that a shared first language, even dialect, is necessary, while for others the ability to communicate and interact (even across language barriers) is sufficient.

Variation Studies: Some Findings and Issues
An Early Study
One of the earliest studies of variation was Fischer’s study (1958) of the (ng) variable, i.e., pronunciations like singing [ŋ] versus singin’ [n]. There is a long history of both the [ŋ] and [n] variants in the language, that stigmatization of the [n] variant is a phenomenon of the nineteenth and twentieth centuries, and that even today in some circles in the United Kingdom, necessarily privileged ones, people still go huntin’, shootin’, and fishin’, not hunting, shooting, and fishing.
As part of a study of child-rearing in a New England community, Fischer conducted interviews with young children, twelve boys and twelve girls, age 3-10. He noted their use of [ŋ] and [n] in a very formal situation during the administration of the Thematic Apperception Test, in a less formal interview, and in an informal situation in which the children discussed recent activities. In table below shows that boys use more –in’ forms than girls in the most formal situation.
Preferences for –ing and –in’ endings, by sex

-ing > -in’ -ing < -in’
Boys 5 7
Girls 10 2
Fischer also compared the use of [ŋ] and [n] of a boy described by his teachers as a ‘model’ boy with that of a boy described as a ‘typical’ boy. The model boy worked well in school and was described as being popular, thoughtful, and considerate; the typical boy was described as being strong, mischievous, and apparently unafraid of being caught doing something he should not be doing. In the most formal situation these two boys produced the number of instances of -ing and –in’ reported in table below.
Preferences of two boys for –ing and –in’ endings

-ing -in’
‘Model’ boy 38 1
‘Typical’ boys 10 12
However, Fischer further observed that the model boy also use –in’ more as the formality of the situation decreased, as we can see in table below.
Preferences for –ing and –in’ endings, by formality of situation

Most formal Formal interview Informal interview
-ing 38 33 24
-in’ 1 35 41
He observeb several other interesting facts. As children relaxed in the most formal situation they produced more instances of –in’ . Such usage was also associated with specific verbs so that verbs like hit, chew, swim, and punch, i.e., verbs describing everyday activities were much more likely to be given –in’ endings than more ‘formal’ verbs like criticize, correct, read and visit. Fischer’s conclusion is that ‘the choice between the –ing and the –in’ variants appears to be related to sex, class, personality (aggressive/cooperative), and mood (tense/relaxed) of the speaker, to the formality of the conversation and to the specific verb spoken’.

A Variety of Studies
The Detroit study (Shuy et al., 1968) and Wolfram’s follow-up to that study (1969) hav esome findings which are worthy of comment in the present context. For example, the Detroit study investigated the use of multiple negation as a linguistic variable in that city. The study showed that there is a very close relationship between the use of multiple negation and social class.
Wolfram’s general findings in Detroit were that social status was the single most important variable correlating with linguistic differences, with the clearest boundary being between the lower middle and upper working classes. In each class, however, females used more standard-language forms than males. Older subjects also used fewer stigmatized forms than did younger subjects. Finally, reading style showed the fewest deviations of all from standard-language forms.

Controversies
I noted that linguistic variables may show correlations not only with social variables but also with other linguistic features, i.e., they may be linguistically constraint too, as with the deletion of l in Montreal. In their discussion of linguistic variation, Wolfram and Fasold (1974, pp. 101-5) present data from an earlier study by Fasold (1972) to show that it is possible to state how two or more factors, or constraint, interact to affect the distribution of a variable. In this case they are concerned with deletion of final stop in clusters, e.g., the d in the word like cold, in speech among blacks in Washington, DC. The data showed that the parenthesized stop were deleted as follows: san(d) castle, 83.3 percent deletion; fas(t) car , 68.8 percent deletion; wil(d) elephant, 34.9 percent deletion ; and lif(t) it, 25.2 percent deletion. If we look closely at the environments of these stops, we will find that sometimes the stop is preceded by a sonorant (a nasal or l) and sometimes by a non-sonorant ( a stop or a fricative), and it is followed sometimes by a vowel and sometimes by a consonant (or non-vowel).

Language change
Linguists have traditionally studied variations in a language occurring at the same, time (synchronic study) or how language develops over time (diachronic or historical study). Both can be useful aids to understanding.
The study of language change is often narrowed to consideration of change in one aspect of language: lexis, semantics or syntax, say. But you should have a sense of the broad historical development of English. Later, you may wish to study more fully how the language developed at a particular period. For the 20th century, we are able to study some kinds of change over a very short time, as there is plenty of evidence. The further back we go, the longer may be the periods over which change can be observed. Before the 20th century, most of the evidence that survives is of written forms. We have some second-hand written evidence of spoken language forms, but no recorded speech earlier than that allowed by modern recording technology.

Studying standardization and change by language category
Although a chronological model gives us a sense of succession and of history as narrative, it can make it hard to see the theory or outline of a question or contemporary opinion. It can also lead us to see historical divisions (the end of a century) as having more importance than is really the case. In what follows aspects of change and standardization are considered in terms of language categories. Some of these will affect spoken or written English only (e.g. phonology or spelling, respectively) while others (lexis, semantics, syntax) are common to both or (like style) affect both but possibly in different ways.

Grammar
Models or examples that we imitate may become real or de facto standards. Texts with a large audience may thus create patterns to which we conform. Prescriptive rules are compiled because the writer presumably wishes to “correct” some real language tendency – these invented rules (akin to matters of etiquette or table manners) are likely to fail, but may in the meantime promote social attitudes about “correct” or “incorrect” English that are confused with genuine rules.
Some “rules”, like those drawn up by Lowth in 1762, have acquired currency: for example, that one should not put a preposition at the end of a sentence, use double or multiple negatives, split the infinitive, or use they as a gender-neutral pronoun. Professor R.W. Zandvoort describes how English usage ignores these pseudo-rules, while Jean Aitchison in her lecture A Web of Worries gives historical and modern examples to show what Zandvoort describes.

Lexis and semantics
This is less problematic or, rather, the problems are readily grasped. Some lexical items with some meanings are certainly standard features of English at a given time – the OED is full of them. Equally, some other items are obviously not standard or have n/s meanings. And many items are in the process of becoming or ceasing to be standard. Thus, in spite of continual language change, we can create a standard lexicon at any time. We can take this further and show how a given lexical item with a given meaning may be standard in a given context or within a variety but be n/s as regards the mainstream.
For example Hoover began life as a brand name, a proper-noun equivalent to generic vacuum cleaner. Nowadays, in spoken UK English Hoover or arguably hoover is acceptable as a generic name or common noun. At the turn of the century supplements to the OED recorded various forms of Kodak (small portable camera) including kodaker (photographer) and kodakry photography. These are no longer standard although Polaroid is acceptable to denote the instant photographs produced in such cameras.
Both lexis and semantics (especially semantic change or drift) may be culturally determined. They may depend on some other thing (a process or object) which ceases to be familiar, and so the word disappears or the meaning shifts. This has happened to words like wireless, telegram or terms from imperial measurement and pre-decimal currency (foot, inch, gallon, bushel, halfpenny [do you know the standard pronunciation of this?], and shilling.

Spelling
Discussion of spelling is bedevilled by strong social attitudes. Even teachers, who should know better, characterize n/s spelling by epithets such as “bad”, “poor”, “awful” or “appalling” – as if the writer wilfully ignored the standard form. The National Curriculum draws attention to many other features of written performance as well as spelling, but the social attitudes persist. Yet Chaucer, Shakespeare and Milton (necessarily) wrote without regard to a standard, so standard spelling can hardly be a measure of merit. The allegation that n/s spelling confuses the reader is often false (as with n/s omission or adding of a second consonant or n/s e before -ing in verbs). Non-standard spellings used in marketing (Kwik Fit, Kwik Save, Toys R Us) rarely appear unintentionally in children’s writing, as any teacher knows. On the other hand, the commonest “errors” such as alot for (standard) a lot, grammer for (standard) grammar or belive for standard believe all make clear what the writer intends.
Johnson’s dictionary establishes a standard because it is not prescriptive but descriptive. It records what is in Johnson’s (very wide) reading the most common form, making allowance for consistency of like elements, and showing etymology, for those who know other languages. Thus cede (verb=give, from Latin) and seed (noun) are differently spelt though homophones (having more or less the same sound value). Johnson also disarms critics by quoting usage, not merely laying down a preferred form.
The modern reader sees Noah Webster’s variants as distinctly American (ax, color, plow, theater, waggon) but often Webster has recorded an older English form than Dr. Johnson.

Punctuation
Punctuation, which may be more critical to communicating meaning than spelling, provokes much less strong social attitudes – perhaps because n/s forms are less obvious, perhaps because punctuation has no defining moment like the publication of Johnson’s dictionary, but has evolved gradually and has standard forms but is open to change.
From the 18th century onwards one sees most punctuation marks which are considered standard today. Some have changed their use – in general, late 20th century texts, especially non-literary texts, have less frequent use of marks which are deemed optional. In modern German, a comma to separate clauses is obligatory, but not in English. Businesses use so-called “open punctuation” of addresses (no comma after each element). In many cases ignorance or confusion about conventions may cause writers to avoid some marks: the semi-colon and colon are problematic, while the great difference of function between hyphen and dash may be confused by lack of difference in appearance: on a typewriter the same key served for both (some typists would repeat the stroke for a dash). Some modern computer software restores the difference, where the grammar checking can detect that the context calls for the (longer) dash. (HTML character sets seem not to distinguish between the hyphen and dash, so I can’t show you the difference in appearance here.)
Some writers may have caused punctuation marks to lose impact by over-use. Teachers will be familiar with multiple exclamation marks, or with exclamation marks in contexts where only mild emphasis is intended.

Phonology
Before the advent of modern recording and broadcasting technology debate about sounds was reliant on written transcripts, which could at best approximate to real phonology. Much is made of inference from, for example, rhyming words in poetry – did the poet use imperfect rhyme or have sounds changed in, for example, John Donne’s “And find/What wind/Serves to advance an honest mind”. Does US (rhymes with lurk) or UK (rhymes with dark) pronunciation of clerk preserve the older English form – or have two rival sounds fared differently in separate locations? And what of lieutenant? US loo-ten-unt (with stress on first or second syllable) is closer to the French original than UK lef-ten-unt (stress on second syllable).
The various phonetic alphabets give a symbolic representation of sounds that are described in terms of physical performance (for example the position of tongue relative to teeth). Modern recording technology can be used to give a far more precise and objective description of a sound produced, as a waveform or a measure of frequency and so on.
As sound recording is now more than a century old, we can observe change and standardizing tendencies in spoken English. Received Pronunciation (RP) is a notional standard form of pronunciation. RP is associated with prestige and formal public spoken discourse, such as the law, parliament, education or broadcasting. In some of these it may be in tension with regional variations. RP currently is a modified form of the accent heard in independent and grammar schools or spoken by newsreaders; the accent is largely neutral as regards region, but long/soft vowels are preferred to hard/short vowel sounds. Listening to a recording of a broadcast from an earlier period (a Pathé newsreel or Alvar Liddell [an early BBC radio broadcaster] reading the news for the BBC) will show how far RP has changed over time – the earlier RP survives in part in the accent of Queen Elizabeth II, who speaks with much less clearly differentiated (or less open) vowels than the modern RP speaker (the stiff upper lip is literal as well as a metaphor). Our notion of RP in earlier times may also derive from the accents heard in UK feature films (think of Celia Johnson in Brief Encounter). We have no easy way of knowing how far this corresponded to the prestige accent of the time.

Invented rules
You may understand this subject better by looking at some invented rules. These are not descriptions of general usage but inventions of Robert Lowth and others. Some of them have so influenced past generations that they are accepted as normative. Here are examples of some of the more commonly-encountered pseudo-rules.

They and them are not to be used as singular pronouns.

Example: If anyone calls, tell them I’m in a meeting.
Comment: Such use may be inelegant style but does not break any real rule of grammar. Professor R.W. Zandvoort (The Fundamentals of English Grammar – Arnold’s Card Guides; London, 1963) says, “Where sex is unknown he or they may be used of an adult, he or it of children”. Jean Aitchison (The Language Web, p. 8) quotes examples from the 18th century to the present day of writers who disregard this “rule”, including William Thackeray, Lewis Carroll, Virginia Woolf and George Bernard Shaw.

The infinitive should not be split (separated from to by a qualifier)

Example: The mission was to boldly go where no man had ever gone before.

Comment: There is no justification at all for this supposed rule.

Double negatives are really affirmatives.
Example: I don’t know nothing about that.
Comment: This derives from Robert Lowth (“Two negatives… are equivalent to an affirmative”) but is deeply entrenched in popular attitudes to language. It arises from confusing vernacular languages with logic or theory of number. Now the double negative is often used to signal an affirmative, but indirectly, as in that’s not unreasonable. Aitchison finds a multiple (fourfold) negative for emphatic negation in Chaucer’s General Prologue to the Canterbury Tales. Of the knight, we are told he never yet no vileynye ne sayde
In al his lyf unto no maner wight
(He never even no wicked thing not said in all his life to no kind of person).

Different should be immediately followed by “from” (not “than” or “to”)
Comment: Aitchison finds examples of different to and H.W. Fowler’s Modern English Usage labels the preference for different from a “superstition”. But different to and different than may have other distinct uses. Consider these examples:
• After the room was painted it looked different to me.
• After the room was painted it looked different from how it did before.
• A dog is different from a wolf. A slug is different from a wolf. But a slug is more different than a dog from a wolf.
Most prepositions function in ways that are not coherent or logical. Many languages do not have them. Since their use is a matter of convention, the idea of style or fitness (as with the double negative) may now argue against different to.

Prepositions should not come at the end of a sentence.
Example: This is the man who/that I spoke to.
(Preferred form given as This is the man to whom I spoke.)
Comment: The suggestion that the preposition should come before the verb phrase has no justification. The second example above may be more elegant, but rigid enforcing of the “rule” can have the opposite effect, as in the notorious: This is English, up with which I will not put.

Quizzes
Dates and events
If you want to learn important events and their dates, click on the link below for a short quiz. Why do this? You may want to be confident, before taking an exam, that you know what happened when.
• Take a quiz on important dates in the history of English

Learn about the lexicon
If you want to learn about the English lexicon, click on the link below for a short quiz. Why do this? You may want to be confident, before taking an exam, that you know examples of lexis which have entered English from different languages.
• Take a quiz on the etymology of English words.
Take a general language change quiz
Click on the link below for a general quiz on language change – some questions are not yet covered by this guide: you may need to look elsewhere to find out more. Many thanks to Terry of South Downs and the English Language List for sharing this quiz.
• Take a quiz on language change

Writing an Essay

November 23, 2010 at 5:56 pm | Posted in Uncategorized | Leave a comment

An essay is a piece of writing several paragraphs long instead of just one paragraphs. It is written about one topic, just as a paragraph is. However, the topic essay is too long and too complex to discuss in one paragraph. Therefore, you divide the topic into several paragraphs, one for each major point. Then you must of the separate paragraphs together by adding an introduction and a conclusion.

Writing an essay is no more difficult than writing a paragraph except the essay is longer. The principles of organization are the same for both, so if you can a good paragraph, you can write a good essay.

An essay has three main parts:
1. An introductory paragraph
2. A body (at least one, but usually two or more paragraphs)
3. A concluding paragraph

The introductory paragraph consists of two parts: a few get statement about your subject to attract your reader’s attention and the statement to state the specific subdivision of your topic and/or the “plan” of paper. A thesis statement for an essay is just like a topic sentence for a paragraph.

The body consists of one or more paragraphs. Each paragraph developed subdivision of your topic, so the number of paragraphs in the body will vary with number of subdivisions. The paragraphs of the body are like the main support points of a paragraph. Furthermore, just as you can organize the ideas in a paragraph chronological order or by order of importance, you can organize the paragraphs in essay in the same ways.

The conclusion in an essay, like the concluding sentence in a paragraph, summary or review of the main points discussed in the body.

The only additional element in an essay is the linking expressions between the paragraphs of the body. These are just like transitions within a paragraph. You use transitions within a paragraph to connect the ideas between two sentences. Similarly, you use transitions between paragraphs to connect the ideas between them.

All writers (even professionals) complain that the most difficult part writing getting trying to think of your first sentence? Getting started, or writing introduction, can be easy if you remember that an introduction has four :
1. It introduces the topic of the essay.
2. It gives a general background of the topic.
3. It often indicates the overall “plan” of the essay.
4. It should arouse the teacher’s interest in the topic.

The introduction has two parts:
1. General statements
2. A thesis statement

General statements:
1. Introduce the topic of the essay.
2. Give background information on the topic.

The thesis statement:
1. States the main topic.
2. List the subdivisions of the topic.
3. May indicate the method of organization of the entire paper.
4. Is usually the last sentence in the introductory paragraph.

The Concluding Paragraph

This paragraph should include the following:
1. an allusion to the pattern used in the introductory paragraph,
2. a restatement of the thesis statement, using some of the original language or language that “echoes” the original language. (The restatement, however, must not be a duplicate thesis statement.)
3. a summary of the three main points from the body of the paper.
4. a final statement that gives the reader signals that the discussion has come to an end. (This final statement may be a “call to action” in an persuasive paper.)

Transition signals between paragraphs

Transition signals are important not only within paragraphs but also between paragraphs. If you write two or more paragraphs, you need to show the relation between your first and second paragraph, between your second and third paragraph and so on.
Think of transitions between paragraphs as the links of chain. The linkage chain connect the chain; they hold it together. Similarly, a transition signal between two paragraphs links your ideas together.
Two paragraphs are linked by adding a transition signal to the topic sentence the second paragraph. This transition signal may be a single word, a phrase dependent clause that repeats or summarizes the main idea in the first paragraph.

Writing and revising the essay

You were introduced to writing and revising drafts of a single paragraph, important steps in the writing process. You learned that writing a good paragraph takes time and effort. You were also taken through the steps of the revision process by studying the drafts of the model paragraph.
Just as you wrote several drafts of your paragraphs before your final copy, you will also continue to write and revise several drafts of your essays until you have produced a final copy that you can be proud of.

Parts of an Essay

1. The Introduction opens the essay. It is a short paragraph – usually about THREE sentences.

In an argument essay, it usually describes or summarizes both sides of the present situation and says what you are going to do in your essay.

2. The Body is the main part of the essay. In an argument essay, it is divided into two or three paragraphs, giving your opinion and reasons.

Each paragraph in the body is between FIVE and SEVEN sentences long.

3. The Conclusion is the end of the essay. It is a short paragraph – about THREE sentences. It often has the same idea as the Introduction, only in different words.

What is a Paragraph?

November 23, 2010 at 2:10 am | Posted in Uncategorized | Leave a comment

What is a paragraph?

A paragraph is a basic unit of organiazation in writing in which a group of related sentences developes one main idea. A paragraph can be as short as one sentence or as long as ten sentences. The number of sentences is unimportant; however, the paragraph should be long enough to develop the main idea clearly.

The Three Parts of a Paragraph

A paragraph has three major structural parts:

1. The topic sentence states the main idea of the paragraph. It not only names the topic of the paragraph, but it also limits the topic to one or two areas that can be discussed completely in the space of a single paragraph. The specific area is called the controlling idea.
eg. Gold, a precious metal, is prized for two important charateristics.
Gold -> topic
two important charateristics -> controlling idea

Every good sentence has a topic sentence, which clearly states the topic and the controlling idea of the paragraph. It is a complete sentence. It is usually (but not always) the first sentence in the paragraph.
A topic sentence is the most important sentence in a paragraph. It briefly indicates what the paragraph is going to discuss.

There are three important points to remember about the topic sentence:
– A topic sentence is a complete sentence; that is, it contains a subject, a verb, and (usually) a complement.
– A topic sentence contains both a topic and a controlling idea. It names the topic and then limits the topic to a specific area to be discussed in the space of a single paragraph.
– A topic sentence is the most general statement in the paragraph because gives only the main idea. It does not give any specific details.

2. Supporting sentences develop the topic sentence. That is, they explain the topic sentence by giving reasons, examples, facts, statistics, and quotations.

3. The concluding sentence signals the end of the paragraph and leaves the reader with important points to remember. A concluding sentence is not absolutely necessary; in fact, a concluding sentence is not customary for every paragraph in a multiparagraph essay.

A concluding sentence sentence serves three purposes:
– It signals the end of the pargraph
– It summerizes the main points of paragraph
– It gives a final comment on your topic and leaves the reader with the most important ideas to think about

Unity and Coherence

In addition to the three structural parts of a paragraph, a good paragraph also has the elements of unity and coherence.

Unity means that you discuss only one main idea in a paragraph. The main idea is stated in the topic sentence, and then each and every supporting sentence develpos that idea.

Coherence means that your paragraph is easy to read and understand because (1) your supporting sentences are in some kind of logical order and (2) your ideas are connected by the use of appropriate transition signals.

Translation

November 22, 2010 at 5:56 pm | Posted in Uncategorized | 2 Comments

RAGAM TERJEMAHAN
Disalin dari Zuchridin Suryawinata & Sugeng Hariyanto
Penerbit: Kanisius

A. Terjemahan Intrabahasa, Antarbahasa, Intersemiotik

Roman Jakobson (1959: 234) membedakan terjemahan menjadi tiga jenis:
1. Terjemahan intrabahasa (intralingual translation); pengubahan suatu teks menjadi teks lain berdasarkan interpretasi penerjemah, dan kedua teks ini ditulis di dalam bahasa yang sama.
Contoh: menuliskan kembali puisi Chairil Anwar “Aku” ke dalam bentuk prosa.
I don’t like Durian = I hate durian

2. Terjemahan interbahasa (interlingual translation) atau proper translation;terjemahan dalam arti sesungguhnya. Penerjemah menuliskan kembali makna atau pesan teks BSu ke dalam teks BSa.
Contoh: terjemahan McGlynn atas puisi Andre Hardjana.

3. Terjemahan intersemiotik (intersemiotic translation) atau transmutation; mencakup penafsiran sebuah teks ke dalam bentuk atau sistem tanda yang lain.
Contoh: penafsiran novel “Karmila” karya Marga T. menjadi sinetron dengan judul yang sama.

B. Terjemahan Sempurna, Memadai, Komposit, dan Ilmu Pengetahuan

Savory (1969, 20-24) menggolongkan terjemahan menjadi empat kategori:
1. Terjemahan Sempurna (Perfect Translation); mencakup terjemahan semua tulisan informatif yang sering ditemui di jalan-jalan dan tempat-tempat umum lainnya.
Contoh: Dilarang merokok (No smoking), Dilarang bermain di dalam taman (Keep out!), Dilarang masuk tanpa izin (Private property. Trespasser will be prosecuted), Awas copet (Beware of pickpocket), Periksa barang-barang anda sebelum turun (Check your luggage), Awas anjing galak (Beware of the dog)
Dalam jenis terjemahan ini yang paling penting adalah pengalihan pesan dari BSu ke dalam BSa dan pembaca teks BSa menunjukkan respon yang sama dengan pembaca teks SBu. Terjemahan ini jarang sekali yang merupakan terjemahan kata-demi-kata karena terjemahan jenis ini sering kali tidak luwes.

2. Terjemahan Memadai (Adequate Translation); terjemahan ini dibuat untuk pembaca umum yang ingin mendapatkan informasi tanpa mempedulikan seperti apa kira-kira naskah aslinya, dan yang ia inginkan adalah bacaan yang enak.
Contoh: cerita detektif oleh Agatha Christie, Nick Carter dan petualangan cinta Barbara Cartford.

3. Terjemahan Komposit (Composite Translation); meliputi terjemahan sastra serius yang digarap dengan serius pula. Sebuah puisi bisa diterjemahkan ke dalam puisi atau prosa, prosa ke dalam prosa atau puisi. Proses penerjemahan
dan hasilnya mungkin menjadi kepuasan tersendiri bagi penerjemah, jadi unsur komersial yang ada di dalam terjemahan tidak dipertimbangkan di sini.
Contoh: terjemahan The Old Man and the Sea menjadi Laki-laki Tua dan Laut (oleh Supardi Djoko Damono)
Dengan kata lain, terjemahan komposit adalah terjemahan yang dilakukan dengan sebaik mungkin sehingga semua aspek teks BSu bisa dialihkan ke dalam teks BSa. Aspek-aspek ini meliputi makna, pesan, dan gaya.

4. Terjemahan Naskah Ilimiah dan Teknik (the translated of all learned, scientific and technical matter); jenis ini bisa dibedakan dari jenis terjemahan yang lain berdasarkan isi naskah yang diterjemahkan. Jenis ini mencakup terjemahan naskah tentang ilmu pengetahuan atau teknik. Ciri lainnya adalah terjemahan ini dilakukan karena faktor pentingnya naskah itu untuk masyarakat BSa, baru kemudian mungkin ada pertimbangan bisnis. Jadi, buku-buku tentang komputer diterjemahkan dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia karena terutama orang Indonesia merasa perlu untuk mengetahui dunia perkomputeran. Selain naskah ilmu pengetahuan dan teknik, terjemahan buku pedoman pengoperasian mesin atau alat-alat elektronik bisa juga digolongkan ke dalam terjemahan jenis ini.

 

Metode Penerjemahan Bahasa ala Newmark
Sumber: Teori Penerjemahan (A Handbook for Translators)
Penulis : Rudi Hartono, S.S., M.Pd.

Terlepas dari perbedaan-perbedaan yang ada, setiap pakar penerjemahan mengelompokkan penerjemahan-penerjemahan di bawah ini ke dalam jenis, metode atau teknik. Peneliti, dalam hal ini, mengadopsi pendapat Newmark (1988) dalam pengelompokan metode penerjemahan. Berdasarkan Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) istilah metode diartikan sebagai cara yang teratur yang digunakan untuk melaksanakan suatu pekerjaan agar tercapai sesuai dengan yang dikehendaki; cara kerja yang bersistem untuk memudahkan pelaksanaan suatu kegiatan guna mencapai tujuan yang ditentukan (2005:740).

Berkaitan dengan batasan istilah metode penerjemahan (Translation Method), Molina dan Albir (2002:507) menyatakan bahwa ”Translation method refers to the way of a particular translation process that is carried out in terms of the translator’s objective, i’e., a global option that affects the whole texts”. Dari batasan tersebut dapat disimpulkan bahwa metode penerjemahan lebih cenderung pada sebuah cara yang digunakan oleh penerjemah dalam proses penerjemahan sesuai dengan tujuannya, misalnya sebuah opsi global penerjemah yang mempengaruhi keseluruhan teks. Jadi metode penerjemahan sangat mempengaruhi hasil terjemahan. Artinya hasil terjemahan teks sangat ditentukan oleh metode penerjemahan yang dianut oleh penerjemah karena maksud, tujuan dan kehendak penerjemah akan berpengaruh terhadap hasil terjemahan teks secara keseluruhan. Hal tersebut diperkuat oleh pendapat Newmark dalam Ordudary (2007:1) yang menyatakan: “[w]hile translation methods relate to whole texts, translation procedures are used for sentences and the smaller units of language”. Selanjutnya Newmark (1988:45) telah mengelompokkan metode-metode penerjemahan berikut ke dalam dua kelompok besar. Empat metode pertama lebih ditekankan pada Bsu, yaitu Word-for-word translation, Literal translation, Faithful translation, dan Semantic translation dan empat metode kedua lebih ditekankan pada Bsa, Adaptation, Free translation, Idiomatic translation, dan Communicative translation.

1. Penerjemahan Kata-demi-kata
Dalam metode penerjemahan kata-demi-kata (word-for-word translation), biasanya kata-kata Tsa langsung diletakkan di bawah versi Tsu atau disebut dengan interlinear translation. Metode penerjemahan ini sangat terikat pada tataran kata, sehingga susunan kata sangat dipertahankan. Dalam melakukan tugasnya, penerjemah hanya mencari padanan kata Bsu dalam Bsa. Susunan kata dalam kalimat terjemahan sama persis dengan susunan kata dalam kalimat Bsu. Setiap kata diterjemahkan satu-satu berdasarkan makna umum atau di luar konteks, sedangkan kata-kata yang berkaitan dengan budaya diterjemahkan secara harfiah. Umumnya metode ini digunakan pada tahapan prapenerjemahan pada saat penerjemah menerjemahkan teks yang sukar atau untuk memahami mekanisme Bsu. Jadi metode ini digunakan pada tahap analisis atau tahap awal pengalihan. Biasanya metode ini digunakan untuk penerjemahan tujuan khusus, namun tidak lazim digunakan untuk penerjemahan yang umum. Kecuali jika struktur kalimat bahasa Inggris sama dengan struktur kalimat bahasa Indonesia (lihat contoh nomor 3 dan 4 di bawah ini) (Catford, 1978:25; Soemarno, 1983:25; Newmark, 1988:45-46; Machali, 2000:50-51; Nababan, 2003:30).
Berikut adalah beberapa contoh hasil terjemahan yang menggunakan contoh metode penerjemahan kata-demi-kata menurut beberapa pakar tersebut di atas:
1. Tsu : Look, little guy, you-all shouldn’t be doing that.
Tsa : *Lihat, kecil anak, kamu semua harus tidak melakukan ini.
Berdasarkan hasil terjemahan tersebut, kalimat Tsu yang dihasilkan sangatlah rancu dan janggal karena susunan frase “kecil anak” tidak berterima dalam tatabahasa Indonesia dan makna frase “harus tidak” itu kurang tepat. Seharusnya kedua frase tersebut menjadi “anak kecil” dan “seharusnya tidak”. Demikian pula dengan kata “that” yang sebaiknya diterjemahkan menjadi “itu” bukan “ini”. Sehingga alternative terjemahan dari kalimat tersebut menjadi:
‘Lihat, anak kecil, kamu semua seharusnya tidak melakukan itu.’
2. Tsu : I like that clever student.
Tsa : *Saya menyukai itu pintar anak.
Hasil terjemahannya tidak berterima dalam bahasa Indonesia karena susunan kata yang benar bukan ’itu pintar anak’ tetapi ’anak pintar itu’, sehingga kalimat yang benar seharusnya: ”Saya menyukai anak pintar itu.”
3. Tsu : I will go to New York tomorrow.
Tsa : Saya akan pergi ke New York besok.
4. Tsu : Joanne gave me two tickects yesterday.
Tsa : Joanne memberi saya dua tiket kemarin.
Hasil terjemahan kalimat ke-3 dan ke-4 tidak separah hasil terjemahan kalimat ke-1 dan ke-2 karena struktur kalimat dari kedua teks tersebut hampir sama. Artinya bahwa hasil terjemahan kedua kalimat tersebut masih dalam kategori berterima walaupun masih terasa janggal. Walaupun demikian ada beberapa alternatif hasil terjemahan yang tampak lebih alamiah dan berterima misalnya:
3. ‘Besok pagi saya akan pergi ke New York.’
4. ‘Kemarin Joanne memberiku dua buah tiket.’

2. Penerjemahan Harfiah
Penerjemahan harfiah (literal translation) atau disebut juga penerjemahan lurus (linear translation) berada di antara penerjemahan kata-demi-kata dan penerjemahan bebas (free translation). Dalam proses penerjemahannya, penerjamah mencari konstruksi gramatikal Bsu yang sepadan atau dekat dengan Bsa. Penerjemahan harfiah ini terlepas dari konteks. Penerjemahan ini mula-mula dilakukan seperti penerjemahan kata-demi-kata, tetapi penerjemah kemudian menyesuaikan susunan kata-katanya sesuai dengan gramatikal Bsa (Soemarno, 1983:25; Newmark, 1988:46; Machali, 2000: 51; Nababan, 2003:33; Moentaha, 2006:48). Perhatikan beberapa contoh berikut:
1. Tsu : Look, little guy, you-all shouldn’t be doing that.
Tsa : Lihat, anak kecil, kamu semua seharusnya tidak berbuat seperti itu.
2. Tsu : It’s raining cats and dogs.
Tsa : Hujan kucing dan anjing.
3. Tsu : His hearth is in the right place.
Tsa : Hatinya berada di tempat yang benar.
4. Tsu : The Sooner or the later the weather will change.
Tsa : Lebih cepat atau lebih lambat cuaca akan berubah.
Jika dilihat dari hasil terjemahannya, beberapa kalimat-kalimat yang diterjemahkan secara harfiah masih terasa janggal, misalnya kalimat ke-2 sebaiknya diterjemahkan “Hujan lebat” atau “Hujan deras”. Kalimat ke-3 sebaiknya diterjemahkan menjadi “Hatinya tenteram”. Namun jika demikian hasil terjemahannya, memang lebih condong pada penerjemahan bebas. Demikian pula dengan kalimat ke-4 sebaiknya diterjemahkan menjadi “Cepat atau lambat cuacanya akan berubah”.

3. Penerjemahan Setia
Dalam penerjemahan setia (faithful translation), penerjemah berupaya mereproduksi makna kontekstual dari teks asli dengan tepat dalam batasan-batasan struktur gramatikal teks sasaran. Di sini kata-kata yang bermuatan budaya diterjemahkan, tetapi penyimpangan tata bahasa dan pilihan kata masih tetap ada atau dibiarkan. Penerjemahan ini berpegang teguh pada maksud dan tujuan Tsu, sehingga hasil terjemahan kadang-kadang masih terasa kaku dan seringkali asing (Newmark, 1988:46; Machali, 2000:51). Perhatikan contoh terjemahan berikut ini:
1. Tsu : Ben is too well aware that he is naughty.
Tsa : Ben menyadari terlalu baik bahwa ia nakal.
2. Tsu : I have quite a few friends.
Tsa : Saya mempunyai samasekali tidak banyak teman.

4. Penerjemahan Semantis
Penerjemahan semantis (semantic translation) lebih luwes daripada penerjemahan setia. Penerjemahan setia lebih kaku dan tidak kompromi dengan kaidah Bsa atau lebih terikat dengan Bsu, sedangkan penerjemahan semantis lebih fleksibel dengan Bsa. Berbeda dengan penerjemahan setia, penerjemahan semantis harus mempertimbangkan unsur estetika teks Bsu dengan cara mengkompromikan makna selama masih dalam batas kewajaran (Newmark, 1988:46; Machali, 2000:52). Perhatikan contoh berikut:
Tsu : He is a book-worm.
Tsa : *Dia (laki-laki) adalah seorang yang suka sekali membaca.
Frase book-worm diterjemahkan secara fleksibel sesuai dengan konteks budaya dan batasan fungsional yang berterima dalam Bsa. Tetapi terjemahan di atas kurang tepat dan seharusnya diterjemahkan menjadi: ’Dia seorang kutu buku.’

5. Adaptasi (Saduran)
Adaptasi (adaptation) oleh Newmark (1988:46) disebut dengan metode penerjemahan yang paling bebas (the freest form of translation) dan paling dekat dengan Bsa. Istilah ”saduran” dapat diterima di sini, asalkan penyadurannya tidak mengorbankan tema, karakter atau alur dalam Tsu. Memang penerjemahan adaptasi ini banyak digunakan untuk menerjemahkan puisi dan drama. Di sini terjadi peralihan budaya Bsa ke Bsu dan teks asli ditulis kembali serta diadaptasikan ke dalam Tsa. Jika seorang penyair menyadur atau mengadaptasi sebuah naskah drama untuk dimainkan, maka ia harus tetap mempertahankan semua karakter dalam naskah asli dan alur cerita juga tetap dipertahankan, namun dialog Tsu sudah disadur dan disesuaikan dengan budaya Bsa.
Berikut adalah contoh lirik lagu dari sebuah yang disadur dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia (http://anotherfool.wordpress.com):
Tsu : Hey Jude, don’t make it bad
Take a sad song and make it better
Remember to let her into your heart
Then you can start to make it better
(Hey Jude-The Beatles, 196)
Tsa : Kasih, dimanakahMengapa kau tinggalkan aku
Ingatlah-ingatlah kau padaku
Janji setiamu tak kan kulupa

6. Penerjemahan Bebas
Penerjemahan bebas (free translation) merupakan penerjemahan yang lebih mengutamakan isi dari pada bentuk teks Bsu. Biasanya metode ini berbentuk parafrase yang lebih panjang daripada bentuk aslinya, dimaksudkan agar isi atau pesan lebih jelas diterima oleh pengguna Bsa. Terjemahannya bersifat bertele-tele dan panjang lebar, bahkan hasil terjemahannya tampak seperti bukan terjemahan (Newmark, 1988:46; Machali, 2003:53). Soemarno (2001:33-37) memberi contoh sebagai berikut:
1. Tsu : The flowers in the garden.
Tsa : Bunga-bunga yang tumbuh di kebun.
2. Tsu : How they live on what he makes?
Tsa : Bagaimana mereka dapat hidup dengan penghasilannya?
Dalam contoh nomor 1 terjadi pergeseran yang disebut dengan shunt up (langsir ke atas), karena dari frase preposisi in the garden menjadi klausa ’yang tumbuh di kebun’. Sedangkan pada nomor 2 terjadi pergeseran yang disebut dengan shunt down (langsir ke bawah), karena klausa on what he makes menjadi frase ’dengan penghasilannya’. Contoh-contoh lainnya adalah:
3. Tsu : Tatik is growing with happiness.
Tsa : Tati, hatinya berbunga-bunga.
4. Tsu : Look, little guy, you-all shouldn’t be doing this.
Tsa : Dengar nak, mengapa kamu semua melakukan hal-
hal seperti ini. Ini tidak baik.
Berikut adalah sebuah contoh terjemahan bebas yang tampak sangat ekstrim yang dikemukakan oleh Moentaha (2006:52):
5. Tsu : I kissed her.
Tsa : Saya telah mencetak sebuah ciuman pada bibirnya yang merah.
Terjemahan di atas tampak lebih radikal, sekalipun tetap mempertahankan isi atau pesan. Padahal terjemahannya bisa saja menjadi ’Saya telah menciumnya’.

7. Penerjemahan Idiomatik
Larson dalam Choliludin (2006:23) mengatakan bahwa terjemahan idiomatik (idiomatic translation) menggunakan bentuk alamiah dalam teks Bsa-nya, sesuai dengan konstruksi gramatikalnya dan pilihan leksikalnya. Terjemahan yang benar-benar idiomatik tidak tampak seperti hasil terjemahan. Hasil terjemahannya seolah-olah seperti hasil tulisan langsung dari penutur asli. Maka seorang penerjemah yang baik akan mencoba menerjemahkan teks secara idiomatik. Newmark (1988:47) menambahkan bahwa penerjemahan idiomatik mereproduksi pesan dalam teks Bsa dengan ungkapan yang lebih alamiah dan akrab daripada teks Bsu.
Choliludin (2006:222-225) memberi beberapa contoh terjemahan idiomatik sebagai berikut:
1. Tsu : Salina!, Excuse me, Salina!
Tsa : Salina!, Permisi, Salina!
2. Tsu : I can relate to that.
Tsa : Aku mengerti maksudnya.
3. Tsu : You’re cheery mood.
Tsa : Kamu kelihatan ceria.
4. Tsu : Tell me, I am not in a cage now.
Tsa : Ayo, berilah aku semangat bahwa aku orang bebas.
5. Tsu : Excuse me?
Tsa : Maaf, apa maksud Anda?

8. Penerjemahan Komunikatif
Menurut Newmark (1988:47), penerjemahan komunikatif (communicative translation) berupaya untuk menerjemahkan makna kontekstual dalam teks Bsu, baik aspek kebahasaan maupun aspek isinya, agar dapat diterima dan dimengerti oleh pembaca. Machali (2000:55) menambahkan bahwa metode ini memperhatikan prinsip-prinsip komunikasi, yaitu mimbar pembaca dan tujuan penerjemahan. Contoh dari metode penerjemahan ini adalah penerjemahan kata spine dalam frase thorns spines in old reef sediments. Jika kata tersebut diterjemahkan oleh seorang ahli biologi, maka padanan adalah spina (istilah teknis Latin), tetapi jika diterjemahkan untuk mimbar pembaca yang lebih umum, maka kata itu diterjemahkan menjadi ’duri’.
Di samping itu Nababan (2003:41) menjelaskan bahwa penerjemahan komunikatif pada dasarnya menekankan pengalihan pesan. Metode ini sangat memperhatikan pembaca atau pendengar Bsa yang tidak mengharapkan adanya kesulitan-kesulitan dan ketidakjelasan dalam teks terjemahan. Metode ini juga sangat memperhatikan keefektifan bahasa terjemahan. Kalimat ’Awas Anjing Galak’ dapat diterjemahkan menjadi Beware of the dog! daripada Beware of the vicious dog! Karena bagaimanapun juga kalimat terjemahan ke-1 sudah mengisyaratkan bahwa anjing itu galak (vicious).
Berdasarkan pengamatan peneliti, setiap penerjemah memiliki gaya masing-masing dalam menerjemahkan suatu karya. Gaya yang dia pakai akan sangat berkaitan erat, misalnya, dengan metode penerjemahkaan yang dia gunakan bergantung tujuan penerjemahan yang dia lakukan. Di antara para penerjemah ada yang menggunakan metode penerjemahan setia, seperti yang telah dilakukan oleh penerjemah novel Harry Potter and the Phylosopher’s Stone. Alasannya adalah bahwa dia tidak mau melepaskan makna kontekstual dalam Tsu-nya. Dia berusaha mempertahankan istilah-istilah yang berkaitan dengan sosio-budaya dan latar dari Bsu, misalnya mempertahankan kata Mr dan Mrs serta nama-nama diri para karakter dalam novel itu. Dia tidak melakukan suatu adaptasi atau domestikasi tetapi mempertahankan ideology forenisasinya. Ini dilakukan demi menjaga keaslian unsur-unsur ceritera dan nilai-nilai budaya yang melatari ceritera tersebut sehingga pembaca diajak untuk mengenali tema, karakter, latar dan atmosfir budaya asing. Para penerjemah novel lainnya masing-masing berbeda dalam memilih metode penerjemahan. Di antaranya ada yang menggunakan penerjemahan bebas, semantis, idiomatik, dan adaptasi. Hal tersebut dilakukan bergantung kepada kebiasaan serta gaya yang menjadi ciri khas mereka. Mungkin pula bergantung pada tujuan penerjemahan itu sendiri.

Filsafat Ilmu

November 21, 2010 at 3:50 pm | Posted in Uncategorized | Leave a comment

Filsafat Ilmu

Disalin dari Laely’s Areal’s

BAB I
PENDAHULUAN

 Ilmu = Al-‘ilm (bahasa arab) = Knowledge (bahasa inggris) = Pengetahuan.
 Science hanya sebagian dari al-‘ilm.
 Pengetahuan ialah semua yang diketahui.
 Bayi yang baru lahir tidak mempunyai pengetahuan sedangkan pengetahuan itu akan bertambah seiring dengan bertambahnya usia dengan jumlah yang berbeda-beda.
 Dilihat dari segi motif pengetahuan diperoleh melalui 2 cara, yaitu :
1. Pengetahuan yang diperoleh dengan begitu saja tanpa niat, tanpa keingintahuan dan tanpa sengaja.
2. Pengetahuan yang didasari oleh rasa ingin tahu dan diperoleh karena diusahakan (belajar).
 Rasa ingin tahu yang ada pada manusia sudah dibangun dala penciptaan manusia (rasa ingin tahu itu adalah takdir).

 Salah satu tujuan perkuliahan filsafat ilmu adalah agar kita memahami kapling pengetahuan. Pengetahuan terbagi tiga macam, yaitu:
1. Pengetahuan sain (rasional dan empiris) = pengetahuan yang rasional dan didukung bukti empiris. Pengetahuan sain ini mempunyai paradigma sain dan metode ilmiah. Contoh : jeruk ditanam buahnya jeruk.
Teknologi = sain terapan.
2. Pengetahuan filsafat (hanya rasional) = kebenaran dapat dipertanggungjawabkan secara rasional dan tidak dapat dibuktikan secara empiris. Objek penelitan filsafat ilmu = objek-objek yang bersifat abstrak. Mempunyai paradigm rasional dan metode rasional. Contoh : jeruk selalu berbuah jeruk karena ada hokum yang mengatur demikian.
3. Pengetahuan mistik = kebenaran pada umumnya tidak dapat dibuktikan secara impiris, selalu tidak terjangkau pembuktian rasional.

Pengetahuan Manusia
Pengetahuan | Objek | Paradigma | Metode | Kriteria
————————————————————————————————–
SAIN | empiris | sain | metode ilmiah | rasionalis empiris
FILSAFAT | abstrak rasional | rasionalis | metode rasionalis | rasionalis
MISTIK | abstrak supra rasional | mistik | latihan, percaya | rasa, iman, logis,
kadang empiris

 Pengetahuan yang belum diketahui kedudukannya adalah:
1. Pengetahuan seni => tentang indah dan tidak indah.
2. Pengetahuan etika => tentang baik dan tidak baik.

Logis dan Rasional
1. Rasional
 Menurut kant rasional => suatu pemikiran yang masuk akal tetapi menggunakan ukuran hukum alam.

 Kesimpulan:
1. Sesuatu yang rasional ialah sesuatu yang mengikuti atau yang sesuai dengan hokum alam.
2. Yang tidak rasional adalah yang tidak sesuai dengan hukum alam.
3. Kebenaran akal didukung dengan hukum alam.
 Akal itu sempit, hanya sebatas hokum alam saja.
 Contoh: nabi Ibrahim dibakar tidak hangus (tidak rasional)

2. Logis
a. Logis rasional => sama dengan logis
b. Logis supra-rasional => pemikiran akal yang kebenarannya hanya mengandalkan argumen, ia tidak diukur dengan hukum alam. Contoh: nabi Ibrahim dibakar tidak hangus (logis supra rasional)

 Kesimpulan: pada kasus Ibrahim ini adalah kasus yang tidak rasional tetapi logis dalam arti logis suprarasional.

 Ungkapan yang dapat dibuat:
1. Yang logis ialah yang masuk akal.
2. Yang logis itu mencakup yang rasional dan supra rasional.
3. Yang rasional adalah yang masuk akal dan sesuai dengan hukum alam.
4. Yang supra rasional adalah yang masuk akal sekalipun tidak sesuai dengan hokum alam.
5. Istilah logis boleh dipakai dalam pengertian rasional atau dalam pengertian supra-rasional.

 Kesimpulan sebagai implikasi konsep logis diatas:
1. Isi al-Quran ada yang rasional ada juga yang supra rasional.
2. Isi al-Quran itu semuanya logis; sebagian logis rasional, sebagian lagi logis supra-rasional.
3. Rumus metode ilmiah yang selama ini logika-hypothetico-verificatif dapat diteruskan dengan penjelasan logika itu harus diartikan rasio.
4. Mazhab rasionalisme tidak dapat diterima oleh system ini, yang dapat diterima adalah mazhab logisme.

BAB II
PENGETAHUAN SAIN

A. Ontologi Sain
1. Hakikat Pengetahuan Sain

Pengetahuan sains adalah pengetahuan rasional empiris.
a. Rasional => hipotesis harus bersifat rasional.
b. Empiris => hipotesis harus diuji kebenarannya mengikuti prosedur ilmiah.
 Rumus baku metode ilmiah logika-hypothetico-verificatif : buktikan bahwa itu logis (dalam arti rasional), tarik hipotesis, ajukan bukti empiris.
 Asumsi dasar sain: tidak ada kejadian tanpa sebab.

2. Struktur Sain
a. Sain Kealaman
 Astronomi.
 Fisika : mekanika, bunyi, cahaya dan optic, fisika nuklir.
 Kimia : kimia organic, kimia teknik.
 Ilmu bumi : paleontology, ekologi, geofisika, geokimia, mineralogy, geografi.
 Ilmu hayat : biofisika, botani, zoology.
b. Sain Sosial
 Sosiologi : sosiologi komunikasi, sosiologi politik, sosiologi pendidikan.
 Antropologi : antropologi budaya, antropologi ekonomi, antropologi politik.
 Psikologi: psikologi pendidikan, psikologi anak, psikologi abnormal.
 Ekonomi: ekonomi makro, ekonomi lingkungan, ekonomi pedesaan.
 Politik: politik dalam negri, politik hukum, politik internasional.
c. Humaniora
 Seni : seni abstrak, seni grafika, seni pahat, seni tari.
 Hukum : hukum pidana, hukum tata usaha Negara, hukum adat.
 Filsafat: logika, ethika, estetika.
 Bahasa: sastra
 Agama: Islam, Kristen, Confusius.
 Sejarah: sejarah Indonesia, sejarah dunia.

B. Epistemologi Sain
1. Objek Pengetahuan Sain
Ialah semua objek yang empiris yaitu pengalaman manusia (pengalaman indera).
Objek pengetahuan sain : alam, tumbuhan, hewan, manusia, kejadian alam disekitar.

2. Cara memperoleh pengetahuan sain
Perkembangan sain didorong oleh paham Humanisme, Rasionalisme, Empirisisme, Positifisme.
 Humanisme yaitu paham filsafat yang mengajarkan bahwa manusia mampu mengatur dirinya dan alam sehinga manusia harus membuat aturan untuk mengatur manusia dan alam.
 Rasionalisme : paham yang mengatakan bahwa akal itulah pencari dan pengukur pengetahuan. Pengetahuan dicari dengan akal dan temuannya diukur dengan akal pula.
 Empirisme : paham filsafat yang mengajarkan bahwa yang benar ialah yang logis dan ada pula bukti empiris.
 Positivisme : kebenaran ialah yang logis, ada bukti empirisnya yang terukur.
Proses memperoleh pengetahuan sain:
Humanisme → Rasionalisme → Empirisme → Positivisme → Metode ilmiah → Metode Riset → Model-model penelitian → Aturan untuk mengatur manusia dan aturan untuk mengatur alam

3. Ukuran Kebenaran Pengetahuan Sain
Pengetahuan sain dikatakan benar apabila memenuhi 2 syarat umum, yaitu:
a. Pengetahuan sain itu logis dibuktikan dengan uji logika.
b. Hipotesis tentang pengetahuan sain itu terbukti dengan uji empiris (dengan mengadakan eksperimen).

C. Aksiologi Sain
1. Kegunaan Pengetahuan Sain

a. Teori Sebagai Alat Ekspalansi (menjelaskan)
b. Teori Sebagai Alat Peramal
c. Teori Sebagai Alat Pengontrol

2. Cara sain menyelesaikan masalah
a. Identifikasi masalah
b. Mencari teori
c. Menetapkan tindakan penyelesaian

 Jangan terlalu mengandalkan sain dalam setiap penyelesaian masalah, sebab:
a. Belum tentu sain mampu menyelesaikan masalah yang dihadapi.
b. Belum tentu setiap masalah tersedia teori untuk menyelesaikannya.

3. Bonus
Netralisasi Sain
Sain itu tidak netral artinya sain itu seharusnya tidak bebas nilai.
Krisis Sain Modern
Kesalahan-kesalahan sain modern terletak pada:
a. Tentang space atau jagad raya.
b. Tentang matter atau materi.
c. Tentang kausalitas.
d. Tentang uncertainty dari Heisenberg.s
e. Tentang partikel sub-atomik
f. Tentang kerusakan ekologi menyeluruh.

Pengembangan Ilmu
• Teori adalah pendapat yang beralasan.
• Isi ilmu adlaah teori, maka mengembangkan ilmua adalah mengembangkan teorinya.
• Beberapa kemungkinan mengembangkan teori:
a. Menyusun teori baru.
b. Menemukan teori baru untuk mengganti teori lama.
c. Merevisi teori lama
d. Membatalkan teori lama yang sudah tidak sesuai
• Prosedur serta langkah-langkah pengemabangan ilmu akan ditentukan oleh jenis ilmunya yang memerlukan organisasi dan managernya. Itu memerlukan biaya tinggi, kadang memerlukan tenaga yang sedikit atau banyak dan memerlukan waktu yang kadang bias sedikit, lama ataupun sangat lama,

BAB III
PENGETAHUAN FILSAFAT

A. Ontologi Filsafat
 Ontologi filsafat membicarakan hakikat, objek dan struktur filsafat.

1. Hakekat Pengetahuan Filsafat
 Hakekat filsafat yaitu apa pengetahuan filsafat itu sebenarnya.
 Pada hakekatnya pengertian filsafat hanya akan dimengerti apabila orang itu telah banyak mempelajari tentang filsafat.
 Filsafat menurut poedjawijatna yaitu sejenis pengetahuan yang berusaha mencari sebab yang sedalam-dalamnya bagi segala sesuatu berdasarkan akal pikiran belaka.
 Filsafat menurut Hasbullah Bakry mengatakan bahwa filsafat sejenis pengetahuan yang menyelidiki segala sesuatu dengan mendalam mengenai ketuhanan, alam semesta, dan manusia sehingga dapat menghasilakan pengetahuan tenatng bagaimana hakikatnya sejauh yang dapat dicapai akal manusia dan bagaimana sikap manusia seharusnya setelah mencapai pengetahuan itu.
 Jadi inti filasafat adalah hanya hasil pemikiran yang logis. Pengetahuan filsafat logis dan tidak empiris.

2. Struktur Filsafat
 Struktur filsafat yaitu susunan hasil pemikiran untuk menemukan kebenaran yang sebenarnya, yang terdalam.
 Filsafat terdiri atas 3 cabang besar yang sebenarnya merupakan satu kesatuan yaitu:
• Ontologi : membicarakan hakikat segala sesuatu.
• Epistemologi : cara memperoleh pengetahuan itu
• Aksiologi : membicarakan keguna pengetahuan itu.
 Filsafat Perennial
• Berasal dari bahasa latin perennis yang artinya kekal.
• Filsafat prenial: filsafat yang dipandang dapat menjelaskan segala kejadian yang bersifat hakiki, menyangkut kearifan yang diperlukan dalam menjalani hidup yang benar, yang menjadi hakikat seluruh agama dan tradisi besar spiritualitas manusia.
• Filsafat Perennial adalah pengetahuan filsafat tentang yang selalu ada.
• Hakikat Filsafat Perennial :
1. Metafisika : untuk mengetahui adanya hakikat realitas ilahi yang merupakan substansi dunia ini baik yang material, biologis maupun intelektual.
Filsafat Perennial mengatakan bahwa eksistensi-eksistensi tertata secara hirarkis. Realitas selalu saling terkait, jumlahnya meningkat ketika levelnya naik. Semakin tinggi eksistensi semakin real ia.
2. Psikologi : jalan untuk mengetahui adanya sesuatu dalam diri manusia yang identik dengan realitas ilahi.
Manusia adalah mahluk yang mencerminkan alam raya. Demikian juga sebaliknya. Filsafat perennial bukan berarti tidak menghargai akal. Namun dalam menghargai akal itu yang dihargai ialah orang yang menggunakan. Bukan pada kemampuan akal itu.
3. Etika : meletakkan tujuan akhir kehidupan manusia dimana etika itu sendiri adalah kumpulan petunjuk untuk mengefektifkan usaha transformasi diri yang akan memungkinkan untuk mengalami dunia dengan cara baru.
Suasana batin tertentu pada tataran psikologis ternyata sanggup menembus sampai kesejatiannya yang diperoleh melalui metode-metode tertentu.
 Filsafat Pasca Modern (Post Modern Philosophy)
• Pada intinya filsafat posmo (paska modern) mengkritik filsafat modern karena filsafat modern itu harus didekonstruksi. Karena filsafat modern itu didominasi dengan paham rasionalisme maka yang didekonstruksi itu adalah rasionalisme itu.
• Pada th 1880-an Nietzsche menyatakan bahwa budaya barat telah berada dijurang kehancuran karena terlalu mendewakan rasio/akal dan hanya bias diselamatkan jika mengubah pandangan dengan mengakui keberadaan sumber kebenaran lain selai rasio misalnya agama. Hanya saja agama yang dipilih haruslah ajaran agama yang benar-benar berasal dari tuhan yang maha pintar.

B. Epistemologi Filsafat
1. Objek filsafat
Objek penelitian filsafat lebih luas daripada objek penelitian sain. Sain hanya meneliti objek yang ada, sedangkan filsafat meneliti objek yang mungkin ada. Dimana objek filsafat tergantung pada isi setiap cabang filsafat contoh : filsafat yang memikirkan pendidikan disebut filsafat pendidikan, filsafat yang memikirkan hokum disebut filsafat hokum.

2. Cara memperoleh pengetahuan filsafat
Manusia memperoleh pengetahuan filsafat dengan berfikir secara mendalam artinya ia hendak mengetahui bagian yang abstrak sesuatu itu. Pengetahuan dikatakan mendalam apabila ia sudah berhenti sampai tanda Tanya. Jadi jelas mendalam bagi seseorang belum tentu mendalam bagi orang lain.

3. Ukuran kebenaran pengetahuan filsafat
Pengetahuan filsafai ialah pengetahuan yang logis dan tidak empiris. Jadi ukuran kebenaran filsafat ialah logis tidak pengetahuan itu. Bila logis berarti benar dan bila tidak logis berarti salah. Filsafat tidak menuntut bukti kebenaran filsafat. Pengetahuan filsafat adalah yang pengetahuan yang logis dan hanya logis. Bila logis empiris itu adalah pengetahuan sain.

C. Aksiologi Filsafat
1. Kegunaaan Pengetahuan Filsafat
 Pandangan tentang filsafat :
a. Filsafat sebagai kumpulan dari teori filsafat
Mengetahui teori-teori filsafat amatlah perlu. Selain itu, filsafat perlu dipelajari oleh orang yang akan menjadi pengajar dalam bidang filsafat.
b. Filsafat sebagai metode pemecahan masalah (methodology)
Yaitu cara memecahkan masalah yang dihadapu secara mendalam dan universal.
c. Filsafat sebagai pandangan hidup (philosophy of life)
Filsafat sebagai pandangan hidup (philosophy of life) sama dengan agama dalam hal mempengaruhi sikap dan tindakan penganutnya.
 Kegunaan Filsafat bagi Akidah
• Akidah : bagian dari ajaran agama islam yang mengatur cara berkeyakinan. Pusatnya adalah keyakinan terhadap tuhan.
• Cara memperkuat akidah:
1. Mengamalkan keseluruan ajaran islam secara bersungguh-sungguh.
2. Mempertajam pengertian ajaran islam.
• Tuhan tidak dapat dibuktikan dengan akal rasional.
• Filsafat dapat berguna untuk memperkuat keimanana dengan bukti suara hati yang lebih kuat daripada bukti akliah (rasio).

 Kegunaan Filsafat bagi Hukum
• Hukum yang dimaksud di sini adalah Fikih yang berarni mengetaui.
• Butir-butir aturan dan ketentuan hukum yang ada dalam fikih adalah:
1. Perintah, seperti shalat, zakat, puasa dls.
2. Larangan, seperti larangan musyrik, zina dls.
3. Petunjuk,seperti cara shalat, cara puasa dls.
• Sifat unsur pokok aturan-aturan tersebut adalah:
1. Bersifat tetap, tidak terpengaruh oleh kondisi tertentu seperti aqidah dls..
2. Bersifat dapat diubah sesuai kondisi tertentu yang mencakup bidang ijtihad.
• Tujuan utama adanya fikih = untuk kemaslahatan (kebaikan) hidup manusia. Pembentukan fikih sejalan dengan tuntutan kemaslahatan umat.
• Kegunaan filsafat:
1. Kritik terhadap idiologi saingan yang akan merusak islam atau masyarakat islam.
2. Kritik terhadap hokum islami misalnya mempertanyakan apakah benar hukum itu seperti itu.
• Kesimpulan: filsafat sebagai metodologi berguna bagi pengembangan hukum dalam hal ini hukum islam.
 Kegunaan Filsafat bagi Bahasa
• Fungsi bahasa: alat untuk mengekspresiakn perasaan dan pikiran.
• Kaidah bahasa telah dipengaruhi oleh logika berupa: Bahasa menggunakan kias atau analog sebagaimana digunakan dalam logika.
• Kekeliruan berbahasa melahirkan kekeliruan dalam berfikir, macam kekeliruan yaitu:
1. Kekeliruan karena komposisi
2. Kekeliruan damlam pembagian atau devisi yaitu Kekeliruan karena menetapkan sifat keseluruhan maka keliru pula dalam menetapkan sifat sebagian.
3. Kekeliruan karena tekanan.
4. Kekeliruan karena amfiboli (kalimat mempunyai arti ganda).
• Kesimpulan: filsafat sangan berperan dalam menentukan kualitas bahasa. Tanpa peran logika kesalahan tersebut tidak dapat diperbaiki.

2. Cara Filsafat Menyelesaikan Masalah
Kegunaan filsafat sebagai methodology maksudnya sebagai metode dalam menghadapi dan menyelesaikan masalah bahkan sebagai metode untuk memandang dunia.
Filsafat menyelesaikan masalah secara mendalam dan universal.
Mendalam: ingin mencari asal masalah.
Universal: masalah dilihat hubungan seluas-luasnya agar penyelesaian itu cepat dan berakibat seluas mungkin.
Langkah filsafat menyelesaikan masalah:
1. Mempelajari asal masalah.
2. Mencari sumber masalah yaitu hal yang berkaitan erat dengan masalah tersebut (bentuknya lebih umum dari masalah itu).

3. Menyelesaikan sumber masalah tersebut.
3. Bonus
Cara orang umum menilai
1. Menilai berdasarkan ketidaktahuan tentang itu, itulah yang dijadikan sebagai ukuran (hanya diam, tidak melakukan apapun).
2. Menilai dengan pendapatnya sebagai ukuran (mempelajarinya).
3. Menilai dengan menggunakan pendapat umumnya pakar sebagai alat ukuran (mempelajari secara luas dan dalam).

Netralisasi Filsafat
Pada netralisasi sain menjelaskan seharusnya sain itu tidak netral artinya sain itu seharusnya tidak bebas nilai. Pada filsafat ada beberapa hal yang harus diperhatikan, yaitu:
1. Dalam filsafat ada filsafat Nilai atau Etika.
Filsafat Etika : cabang filsafat yang khusus membicarakan nilai yaitu nilai baik dan buruk. Filsafat membicarakan tentang nilai sedangkan nilai itu bersifat tidak netral. Sehingga, filsafat juga bersifat tidak netral.
2. Filsafat adalah pemikiran orang, maka tidak mungkin sain bersifat netral.
3. Masih ada kemungkinan netralnya filsafat yaitu pada logika. Logika mungkin bersifat netral sehingga filsafat juga mungkin bersifat netral.

BAB IV
PENGETAHUAN MISTIK

• Pengetahuan:
1. Pengetahuan Sain: Pengetahuan yang logis-empirissain: pengetahuan yang logis-empiris tentang objek yang logis empiris.
2. Pengetahuan Filsafat: Pengetahuan logis tentang objek-objek yang abstrak logis.
3. Pengetauan mistik: Pengetahuan supra – rational tentang objek yang supra – rational.

A. Ontologi Pengetahuan Mistik
1. Hakekat Pengetahuan Mistik
• Mistik adalah pengetahuan yang tidak rasional.
• Misti di kaitkan dengan agama = pengetahuan tentang tuhan yang diperoleh melalui meditasi atau latihan spiritual, bebas dari ketergantungan pada indera dan rasio.
• Pengetahuan mistik = Pengetahuan yang tidak dapat dipahami oleh rasio.
• Pengetahuan Mistik = Pengetahuan yang supra-natural tetapi kadang-kadang memiliki bukti empiris.

2. Stuktur Pengetahuan Mistik
• Mistik ada 2 yaitu :
a. Mistik Biasa = mistik tanpa kekuatan tertentu.
b. Mistik Magis = mistik yang mengandung kekuatan tertentu dan biasanya untuk mencapai tujuan tertentu. Mistik magis dibagi dua, yaitu:
 M.M putih = mistik magis yang berasal dari agama. Kekuatannya selalu dekat dan bersandar dengan tuhan. Contoh mu’jisat.
 M.M hitam = mistik magis di luar dari agama itu sendiri. Kekuatannya selalu dekat dan bersandar dengan roh jahat atau setan. Contoh santet.
• Jiwa-jiwa yang memiliki kemampuan magis dibagi menjadi tiga, yaitu:
1. Mereka yang memiliki kemampuan atau pengaruh melalui kekuatan mental atau hikmah karena jiwa mereka menyatu dengan roh jahat atau setan. Biasa disebut ahli sihir.
2. Merekan yang melakukan pmagisnya dengan menggunakan watak benda-benda atau elemen-elemen yang ada di dalamnya, baik benda yang ada diangkasa maupun yang ada di bumi. Sering disebut jimat.
3. Mereka yang melakukan pengaruh magisnya melalui kekuatan imaginasi sehingga menimbulkan berbagai fantasi pada orang yang dipengaruhi. Biasa disebut pesulap.

B. Epistemologi Pengetahuan Filsafat
Membahas tentang bagaimana cara pengetahuan mistik diperoleh dan objek kajiannya. Pengetahuan mistik diperoleh tidak melalui indera dan bukan melalui rasio. Pengetahuan ini diperoleh dari rasa, melalui hati sebagai alat merasa.
1. Objek Pengetahuan Mistik
Opengetahuan mistik adalah objek yang supra-rasional (alam gaib, tuhan, surga, neraka, malaikat, jin dll) dan objek yang tidak dapat dipahami oleh rasio yaitu objek-objek supra-natural (kebal, debus, pellet, santet dll).

2. Cara Memperoleh Pengetahuan Mistik
• Pengetahuan mistik tidak diperoleh melalui indera dan tidak juga dengan menggunakan akal rasional. Pengetahuan mistik diperoleh melalui rasa.
• Imanuael kant => mengatakan melalui moral. Ada juga yang mengatakan melalui insight, qolbu.
• Thariqat adalah cara membersihkan diri yang merupakan epistemology untuk memperoleh pengetahuan mistik.
• Cara memperoleh pengetahuan mistik pada umumnya adalah denagn riyadhah atau latihan batin. Dimana melalui cara ini manusia memperoleh pengetahuan.
• Kesimpulan epistemology pengetahuan mistik adalah pelatihan batin.

3. Ukuran Kebenaran Pengetahuan Mistik
• Ukuran Kebenaran sain = rasio dan bukti empiris.
• Ukuran Kebenaran filsafat = logis rasional dan logis supra-rasonal.
• Ukuran Kebenaran mistik
a. P. mistik berasal dari tuhan = teks tuhan yang menyebutkan demikian.
b. Kepercayan.
c. Ada sebagian yang dapat dibuktikan dengan bukti empiris.
• Satu-satunya tanda pengetahuan mistik adalah kita tidak dapat menjelasakan hubungan sebab akibat yang ada didalam sesuatu kejadian mistik.

C. Aksiologi Pengetahuan Mistik
1. Kegunaan Pengetahuan Mistik
• Pengetahuan mistik itu sangat subjektif yang mengetahui keguanaannya hanya pemiliknya.
• Pengetahuan mistik putih digunakan untuk kebaikan. Misal pengobatan.
• Pengetahuan mistik hitam digunakan untuk kejahatan.
• Pengetahuan ini dapat menyelesaikan apa yang tidak dapat diselesaikan oleh sain maupun filsafat.
a. Cara membedakan pengetahuan mistik putih atau hitam dapat dilihat dari cara memperolehnya, penggunaannya, ontologi dan aksiologinya. Bila pada cara memperolehnya, penggunaannya, ontologi dan aksiologinya terdapat hal-hal yang berlawanan dengan nilai kebaikan, maka disebut hitam.

2. Cara Pengetahuan Mistik Menyelesaikan Masalah
Pengetahuan mistik menyelesaika masalah tidak melalui proses inderawi dan tidak juga melalui proses rasio.
• Pengetahuan Mistik-Magis-Putih Menyelesaika masalah yaitu dengan do’a dan wirid yang dapat menjembatani manusia dengan kebutuhannya dan tuhan yang memiliki apa yang dibutuhkan.
• Pengetahuan Mistik-Magis-Hitam Menyelesaika masalah yaitu dengan memunculkan banyak roh jahat yang berakibat segala sesuatu yang dituju tukang sihir benar-benar terjadi.

3. Bonus
Ilmu Putih vs Ilmu Hitam
Cara membedakan ilmu putih dengan ilmu hitam, yaitu:
a. Bila ontologi melawan ajaran benar (agama) maka ilmu itu tergolong golongan hitam dan sebaliknya.
b. Bila epistemologinya melawan ajaran yang benar maka ilmu itu kita katakana hitam dan sebaliknya.
c. Bila segi aksiologinya digunakan untuk tujuan melawan ajaran yang benar, maka tergolong hitam.
Keterangan :
Suatu ilmu mistik haruslah lolos uji dalam ketiga kategori tersebut. Tidak lolos dari salah satu saja berakibat “ilmu” itu dapat digolongkan hitam. Alat pengujiannya adalah kebenaran.
Netralisasai Pengetahuan Mistik
o Sain yang begitu kelihatan kenetralannya, setelah direnungkan kembali ternyata tidak netral.
o Pengetahuan filsafat yang disangka cukup untuk disebut netral ternyata lebih tidak netral disbanding sain.
o Pengetahuan mistik dengan mudah dapat dilihat bahwa ia tidak netral.
o Pengetahuan mistik bersifat subjektif. Bila subjektif maka tidak netral.
o Seperti halnya sain dan filsafat, mistik juga bersifat tidak bebas nilai.

Beberapa Contoh Pengetahuan Mistik
1. Mukasyafah
2. Ilmu Laduni
3. Saefi
4. Jangjawokan
5. Sihir
6. Ilmu Kebal
7. Santet
8. Pelet
9. Debus
10. Tentang Jin
11. Nyambat
12. Ilmu Kanuragan

————————————————————————————————-
Pengertian Filsafat, Mistik dan Sains

Disalin dari Hadad Budiarto

Istilah filsafat berasal dari bahasa Yunani : ”philosophia”. Seiring perkembangan jaman akhirnya dikenal juga dalam berbagai bahasa, seperti : ”philosophic” dalam kebudayaan bangsa Jerman, Belanda, dan Perancis; “philosophy” dalam bahasa Inggris; “philosophia” dalam bahasa Latin; dan “falsafah” dalam bahasa Arab.
Para filsuf memberi batasan yang berbeda-beda mengenai filsafat, namun batasan yang berbeda itu tidak mendasar. Batasan filsafat dapat ditinjau dari dua segi yaitu secara etimologi dan secara terminologi.
Secara etimologi, istilah filsafat berasal dari bahasa Arab, yaitu falsafah atau juga dari bahasa Yunani yaitu philosophia – philien : cinta dan sophia : kebijaksanaan. Jadi bisa dipahami bahwa filsafat berarti cinta kebijaksanaan. Dan seorang filsuf adalah pencari kebijaksanaan, pecinta kebijaksanaan dalam arti hakikat.

Pengertian filsafat secara terminologi sangat beragam. Para filsuf merumuskan pengertian filsafat sesuai dengan kecenderungan pemikiran kefilsafatan yang dimilikinya. Seorang Plato mengatakan bahwa : Filsafat adalah pengetahuan yang berminat mencapai pengetahuan kebenaran yang asli. Sedangkan muridnya Aristoteles berpendapat kalau filsafat adalah ilmu ( pengetahuan ) yang meliputi kebenaran yang terkandung didalamnya ilmu-ilmu metafisika, logika, retorika, etika, ekonomi, politik, dan estetika. Lain halnya dengan Al Farabi yang berpendapat bahwa filsafat adalah ilmu ( pengetahuan ) tentang alam maujud bagaimana hakikat yang sebenarnya.

Berikut ini disajikan beberapa pengertian Filsafat menurut beberapa para ahli :
Plato ( 428 -348 SM ) : Filsafat tidak lain dari pengetahuan tentang segala yang ada.
Aristoteles ( (384 – 322 SM) : Bahwa kewajiban filsafat adalah menyelidiki sebab dan asas segala benda. Dengan demikian filsafat bersifat ilmu umum sekali. Tugas penyelidikan tentang sebab telah dibagi sekarang oleh filsafat dengan ilmu.
Cicero ( (106 – 43 SM ) : filsafat adalah sebagai “ibu dari semua seni “( the mother of all the arts“ ia juga mendefinisikan filsafat sebagai ars vitae (seni kehidupan )
Johann Gotlich Fickte (1762-1814 ) : filsafat sebagai Wissenschaftslehre (ilmu dari ilmu-ilmu , yakni ilmu umum, yang jadi dasar segala ilmu. Ilmu membicarakan sesuatu bidang atau jenis kenyataan. Filsafat memperkatakan seluruh bidang dan seluruh jenis ilmu mencari kebenaran dari seluruh kenyataan.
Paul Nartorp (1854 – 1924 ) : filsafat sebagai Grunwissenschat (ilmu dasar hendak menentukan kesatuan pengetahuan manusia dengan menunjukan dasar akhir yang sama, yang memikul sekaliannya .
Imanuel Kant ( 1724 – 1804 ) : Filsafat adalah ilmu pengetahuan yange menjadi pokok dan pangkal dari segala pengetahuan yang didalamnya tercakup empat persoalan.
1. Apakah yang dapat kita kerjakan ?(jawabannya metafisika )
2. Apakah yang seharusnya kita kerjakan (jawabannya Etika )
3. Sampai dimanakah harapan kita ?(jawabannya Agama )
4. Apakah yang dinamakan manusia ? (jawabannya Antropologi )
Notonegoro: Filsafat menelaah hal-hal yang dijadikan objeknya dari sudut intinya yang mutlak, yang tetap tidak berubah , yang disebut hakekat.
Driyakarya : filsafat sebagai perenungan yang sedalam-dalamnya tentang sebab-sebabnya ada dan berbuat, perenungan tentang kenyataan yang sedalam-dalamnya sampai “mengapa yang penghabisan “.
Sidi Gazalba: Berfilsafat ialah mencari kebenaran dari kebenaran untuk kebenaran , tentang segala sesuatu yang di masalahkan, dengan berfikir radikal, sistematik dan universal.
Harold H. Titus (1979 ): (1) Filsafat adalah sekumpulan sikap dan kepecayaan terhadap kehidupan dan alam yang biasanya diterima secara tidak kritis. Filsafat adalah suatu proses kritik atau pemikiran terhadap kepercayaan dan sikap yang dijunjung tinggi; (2) Filsafat adalah suatu usaha untuk memperoleh suatu pandangan keseluruhan; (3) Filsafat adalah analisis logis dari bahasa dan penjelasan tentang arti kata dan pengertian ( konsep ); Filsafat adalah kumpulan masalah yang mendapat perhatian manusia dan yang dicirikan jawabannya oleh para ahli filsafat.
Hasbullah Bakry: Ilmu Filsafat adalah ilmu yang menyelidiki segala sesuatu dengan mendalam mengenai Ke-Tuhanan, alam semesta dan manusia sehingga dapat menghasilkan pengetahuan tentang bagaimana sikap manusia itu sebenarnya setelah mencapai pengetahuan itu.
Prof. Mr.Mumahamd Yamin: Filsafat ialah pemusatan pikiran , sehingga manusia menemui kepribadiannya seraya didalam kepribadiannya itu dialamiya kesungguhan.
Prof.Dr.Ismaun, M.Pd. : Filsafat ialah usaha pemikiran dan renungan manusia dengan akal dan qalbunya secara sungguh-sungguh , yakni secara kritis sistematis, fundamentalis, universal, integral dan radikal untuk mencapai dan menemukan kebenaran yang hakiki (pengetahuan, dan kearifan atau kebenaran yang sejati.
Bertrand Russel: Filsafat adalah sesuatu yang berada di tengah-tengah antara teologi dan sains. Sebagaimana teologi , filsafat berisikan pemikiran-pemikiran mengenai masalah-masalah yang pengetahuan definitif tentangnya, sampai sebegitu jauh, tidak bisa dipastikan;namun, seperti sains, filsafat lebih menarik perhatian akal manusia daripada otoritas tradisi maupun otoritas wahyu.
Dari semua pengertian filsafat secara terminologis di atas, dapat ditegaskan bahwa filsafat adalah ilmu pengetahuan yang menyelidiki dan memikirkan segala sesuatunya secara mendalam dan sungguh-sungguh, serta radikal sehingga mencapai hakikat segala situasi tersebut.

Menurut kamus besar Bahasa Indonesia Filsafat mempunyai arti:

1. Pengetahuan dan penyelidikan dengan akal budi mengenai hakikat segala yang ada, sebab, asal, dan hukumnya
2. Teori yang mendasari alam fikiran atau suatu kegiatan
3. Ilmu yang berintikan logika, estetika, metafisika, dan epistemologi
4. Falsafah

PENGETAHUAN MISTIK
A. Ontologi Pengetahuan Mistik

1. Hakikat Pengetahuan Mistik
Mistik adalah pengetahuan yang tidak rasional, ini pengertian yang umum. Adapun pengertian mistik bila dikaitkan dengan agama ialah pengetahuan ( ajaran atau keyakinan) tentang tuhan yang diperoleh dengan cara meditasi atau latihan spiritual, bebas dari ketergantungan pada indera dan rasio (A.S. Hornby, A Leaner’s Dictonery Of Current English, 1957:828)
Pengetahuan Mistik adalah pengetahuan yang tidak dapat dipahami rasio, pengetahuan ini kadang-kadang memiliki bukti empiris tapi kebanyakan tidak dapat dibuktikan secara empiris.

2. Struktur Pengetahuan Mistik
Dilihat dari segi sifatnya kita membagi mistik menjadi dua, yaitu mistik biasa dan mistik magis.
Mistik biasa adalah mistik tanpa kekutan tertentu. Dalam Islam mistik yang ini adalah tasawuf. Mistik Magis adalah mistik yang mengandung kekuatan tertentu dan biasanya untuk mencapai tujuan tertentu. Mistik Magis ini dapat dibagi menjadi dua yaitu Mistik Magis Putih dan Mistik Magis Hitam
Mistik Magis Putih dalam islam adalah contohnya ialah Mukjizat, karamah, ilmu hikmah, sedangkan Mistik Magis Hitam contohnya santet dan sejenisnya yang menginduk ke sihir.
Istilah Mistik Magis Putih dan Mistik Magis Hitam digunakan untuk sekedar membedakan kriterianya. Orang menganggap Mistik Magis Putih adalah mistik magis yang berasal dari agama langit (Yahudi, Nasrani dan Islam), sedangkan mistik magis hitam berasal dari luar agama itu. Dalam praketeknya keduanya memiliki kegiatan yang relatif sama, nyaris hanya nilai filsafatnya saja berbeda. Kesamaan itu terlihat dari mistik magis putih menggunakan wirid, do’a sedangkan mistik magis hitam menggunakan mantra, jampi yang keduanya pada segi prakteknya sama.
Perbedaan mendasar ada pada segi filsafatnya. Mistik magis putih selalu berhubungan dan bersandar pada Tuhan, sehingga dukungan Illahi sangat menentukan. Mistik magis hitam selalu dekat, bersandar dan bergantung pada kekutan setan dan roh jahat.

B. Epistemologi Pengetahuan Mistik
1. Objek Pengetahuan Mistik

Yang menjadi objek pengetahuan mistik ialah objek yang abstrak supra rasional, seperti alam gaib termasuk Tuhan, Malaikat, Surga, Neraka, Jin dan lain-lain. Termasuk objek yang hanya dapat diketahui melalui pengetahuan mistik ialah objek-objek yang tidak dapat dipahami oleh rasio, yaitu objek-objek supra natural (supra rasional), seperti Kebal, Debus, Pelet, Penggunaan Jin, Santet Dan Lain-Lain
2. Cara Memperoleh Pengetahuan Mistik
Bagaimana pengetahuan mistik? Diatas sudah di dikatakan bahwa pengetahuan mistik itu tidak diperoleh melalui indera dan tindakan juga dengan menggunakan akal rasional. Pengetahuan mistik diperoleh melalui rasa, ada yang mengatakan melalui intuisi, Al-Ghozali mengatakan melalui dhamir atau qalbu.
3. Ukuran Kebenaran Pengetahuan Mistik
Kebenaran mistik dapat diukur dengan berbagai macam ukuran. Bila pengetahuan itu berasal dari tuhan, maka ukurannya adalah teks Tuhan yang menyebutkan demikian. Tetkala tuhan mengatakan dalam Al-Qur’an bahwa Surga dan Neraka itu ada, maka teks itulah yang menjadi bukti bahwa pernyataan itu benar. Ada kalanya ukuran kebenaran pengetahuan mistik itu kepercayaan. Jadi, suatu dianggap benar karena kita mempercayainya. Kita percaya bahwa jin dapat disuruh oleh kita untuk melakukan pekerjaan, ya kepercayaan itulah yang menjadi kepercayaannya. Ada kalanya kebenaran suatu teori dalam pengetahuan mistik diukur dengan bukti empiris. Dalam hal ini bukti empiris itulah ukuran kebenarannya

C. Aksiologi Pengetahuan Mistik
1. Kegunaan Pengetahuan Mistik

Mustahil pengetahuan mistik mendapat pengikut yang begitu banyak dan berkembang sedemikian pesat bila tidak ada gunanya.
Pengetahuan mistik itu amat subjektif, yang paling tahu penggunaannya ialah pemiliknya. Dikalangan sufi (pengetahuan mistik biasa) dapat menentramkan jiwa mereka. Pengetahuan mereka seiring dapat menyelesaikan persoalan yang tidak dapat diselesaikan oleh sain dan filsafat.
Jenis mistik lain seperti kekebalan, pelet, debus dan lain-lain dierlukan atau berguna baig seseorang sesuai dengan kondisi tertentu, terlepas dari benar atau tidak penggunaannya. Kebal misalnya dapat digunakan dalam pertahanan diri, debus dapat digunakan sebagai pertahanan diri dan juga untuk pertunjukan hiburan. Jenis ini dapat meningkatkan harga diri. Sementara mistik magis hitam, dikatakan hitam, antara penggunaanya untuk kejahatan.
Untuk menilai apakah mistik magis itu hitam atau putih kita melihatnya pada segi ontologinya, epistemologinya dan aksiologinya. Bila pada hal ontologinya terdapat hal-hal yang berlawanan dengan kebaikan, maka dari segi ontologi mistik magis itu kita disebut hitam. Bila cara memperolehnya (epistemologi) ada yang berlawanan dengan nilai kebaikan maka kita akan mengatakan mistik magis itu hitam. Bila dalam penggunaan (aksiologi) untuk kejahatan maka kita menyebutnya hitam.

2. Cara Pengetahuan Mistik Menyelesaikan Masalah
Pengetahuan mistik menyelesaikan masalah tidak melalui proses indrawi dan tidak pula melalui proses rasio. Itu berlaku mistik putih dan mistik hitam.

Kamus Besar Bahasa Indonesia Mistik mempunyai arti:

1. Subsistem yang ada dihampir semua agama dan sistem religi untuk memenuhi hasrat manusia mengalami dan merasakan emosi bersatu dengan Tuhan, tasawuf, suluk
2. Hal gaib yang tidak terjangkau dengan akal manusia biasa

PENGERTIAN SCIENCE
Perkataan science (bahasa inggris) berasal dari bahasa Latin yaitu scientis,yang berarti pengetahuan. Jadi science merupakan pengetahuan, tetapi pernyataan ini sangat luas cakupannya. Suatu bidang materi ilmu pengetahuan yang luas ini perlu pengkhusussan, yaitu suatu pengetahuan yang terorganisir yang daat kita sebut “science”. Perkataan science dalam bahasa Jerman yaitu wisaencheft yang artinya pernyataan kumpulan pengetahuan diartikan untuk menyampaikan pengertian bahwa ada beberapa organisasi kumpulan pengetahuan, seperti halnya dengan tubuh manusia sebagai kumpulan bagian-bagian komponennya yang terorganisir secara sistematik.Tak ada pembatasan untuk menyatakan secara spesifik terhadap dunia alamiah, tetapi
hakekat opservasi dinyatakan secara spesifik. Sesungguhnya science adalah dunia alamiah atau dunia zat, baik berupa makhlukhidup maupun benda-benda mati yang dapat diobservasi. Definisi metode dan observasi yang menekankan pada hakekat science yang dinamis. Selama orang dapat melanjutkan untuk mengobservasi dan menggunakan metode ilmiah, maka science merupakan ilmu pengetahuan yang dinamis, tidak statis, baik dalam prinsip maupun praktek

Sains menurut Kamus:

1. Ilmu pengetahuan pada umumnya
2. Pengetahuan sistematis tentang alam dan dunia fisik, termasuk didalamnya botani, fisika, kimia, dll
3. Pengetahuan sistematis yang diperoleh dari suatu observasi, penelitian dan uji coba yang mengarah pada penentuan sifat dasar atau prinsip sesuatu yang diselidiki, dipelajari Dll

————————————————————————————————–
FILSAFAT ILMU
Disalin dari AKHMAD SUDRAJAT

A. Pengertian Filsafat Ilmu

Untuk memahami arti dan makna filsafat ilmu, di bawah ini dikemukakan pengertian filsafat ilmu dari beberapa ahli yang terangkum dalam Filsafat Ilmu, yang disusun oleh Ismaun (2001)

Robert Ackerman “philosophy of science in one aspect as a critique of current scientific opinions by comparison to proven past views, but such aphilosophy of science is clearly not a discipline autonomous of actual scientific paractice”. (Filsafat ilmu dalam suatu segi adalah suatu tinjauan kritis tentang pendapat-pendapat ilmiah dewasa ini dengan perbandingan terhadap kriteria-kriteria yang dikembangkan dari pendapat-pendapat demikian itu, tetapi filsafat ilmu jelas bukan suatu kemandirian cabang ilmu dari praktek ilmiah secara aktual.

Lewis White Beck “Philosophy of science questions and evaluates the methods of scientific thinking and tries to determine the value and significance of scientific enterprise as a whole. (Filsafat ilmu membahas dan mengevaluasi metode-metode pemikiran ilmiah serta mencoba menemukan dan pentingnya upaya ilmiah sebagai suatu keseluruhan)

A. Cornelius Benjamin “That philosopic disipline which is the systematic study of the nature of science, especially of its methods, its concepts and presuppositions, and its place in the general scheme of intellectual discipines. (Cabang pengetahuan filsafati yang merupakan telaah sistematis mengenai ilmu, khususnya metode-metodenya, konsep-konsepnya dan praanggapan-praanggapan, serta letaknya dalam kerangka umum cabang-cabang pengetahuan intelektual.)

Michael V. Berry “The study of the inner logic if scientific theories, and the relations between experiment and theory, i.e. of scientific methods”. (Penelaahan tentang logika interen dari teori-teori ilmiah dan hubungan-hubungan antara percobaan dan teori, yakni tentang metode ilmiah.)

May Brodbeck “Philosophy of science is the ethically and philosophically neutral analysis, description, and clarifications of science.” (Analisis yang netral secara etis dan filsafati, pelukisan dan penjelasan mengenai landasan – landasan ilmu.

Peter Caws “Philosophy of science is a part of philosophy, which attempts to do for science what philosophy in general does for the whole of human experience. Philosophy does two sorts of thing: on the other hand, it constructs theories about man and the universe, and offers them as grounds for belief and action; on the other, it examines critically everything that may be offered as a ground for belief or action, including its own theories, with a view to the elimination of inconsistency and error. (Filsafat ilmu merupakan suatu bagian filsafat, yang mencoba berbuat bagi ilmu apa yang filsafat seumumnya melakukan pada seluruh pengalaman manusia. Filsafat melakukan dua macam hal : di satu pihak, ini membangun teori-teori tentang manusia dan alam semesta, dan menyajikannya sebagai landasan-landasan bagi keyakinan dan tindakan; di lain pihak, filsafat memeriksa secara kritis segala hal yang dapat disajikan sebagai suatu landasan bagi keyakinan atau tindakan, termasuk teori-teorinya sendiri, dengan harapan pada penghapusan ketakajegan dan kesalahan

Stephen R. Toulmin “As a discipline, the philosophy of science attempts, first, to elucidate the elements involved in the process of scientific inquiry observational procedures, patens of argument, methods of representation and calculation, metaphysical presuppositions, and so on and then to veluate the grounds of their validity from the points of view of formal logic, practical methodology and metaphysics”. (Sebagai suatu cabang ilmu, filsafat ilmu mencoba pertama-tama menjelaskan unsur-unsur yang terlibat dalam proses penyelidikan ilmiah prosedur-prosedur pengamatan, pola-pola perbinacangan, metode-metode penggantian dan perhitungan, pra-anggapan-pra-anggapan metafisis, dan seterusnya dan selanjutnya menilai landasan-landasan bagi kesalahannya dari sudut-sudut tinjauan logika formal, metodologi praktis, dan metafisika).

Berdasarkan pendapat di atas kita memperoleh gambaran bahwa filsafat ilmu merupakan telaah kefilsafatan yang ingin menjawab pertanyaan mengenai hakikat ilmu, yang ditinjau dari segi ontologis, epistemelogis maupun aksiologisnya. Dengan kata lain filsafat ilmu merupakan bagian dari epistemologi (filsafat pengetahuan) yang secara spesifik mengakaji hakikat ilmu, seperti :
Obyek apa yang ditelaah ilmu ? Bagaimana ujud yang hakiki dari obyek tersebut? Bagaimana hubungan antara obyek tadi dengan daya tangkap manusia yang membuahkan pengetahuan ? (Landasan ontologis)
Bagaimana proses yang memungkinkan ditimbanya pengetahuan yang berupa ilmu? Bagaimana prosedurnya? Hal-hal apa yang harus diperhatikan agar mendakan pengetahuan yang benar? Apakah kriterianya? Apa yang disebut kebenaran itu? Adakah kriterianya? Cara/teknik/sarana apa yang membantu kita dalam mendapatkan pengetahuan yang berupa ilmu? (Landasan epistemologis)
Untuk apa pengetahuan yang berupa ilmu itu dipergunakan? Bagaimana kaitan antara cara penggunaan tersebut dengan kaidah-kaidah moral? Bagaimana penentuan obyek yang ditelaah berdasarkan pilihan-pilihan moral ? Bagaimana kaitan antara teknik prosedural yang merupakan operasionalisasi metode ilmiah dengan norma-norma moral/profesional ? (Landasan aksiologis). (Jujun S. Suriasumantri, 1982)

B. Fungsi Filsafat Ilmu

Filsafat ilmu merupakan salah satu cabang dari filsafat. Oleh karena itu, fungsi filsafat ilmu kiranya tidak bisa dilepaskan dari fungsi filsafat secara keseluruhan, yakni :
– Sebagai alat mencari kebenaran dari segala fenomena yang ada.
– Mempertahankan, menunjang dan melawan atau berdiri netral terhadap pandangan filsafat lainnya.
– Memberikan pengertian tentang cara hidup, pandangan hidup dan pandangan dunia.
– Memberikan ajaran tentang moral dan etika yang berguna dalam kehidupan
– Menjadi sumber inspirasi dan pedoman untuk kehidupan dalam berbagai aspek kehidupan itu sendiri, seperti ekonomi, politik, hukum dan sebagainya. Disarikan dari Agraha Suhandi (1989)

Sedangkan Ismaun (2001) mengemukakan fungsi filsafat ilmu adalah untuk memberikan landasan filosofik dalam memahami berbagi konsep dan teori sesuatu disiplin ilmu dan membekali kemampuan untuk membangun teori ilmiah. Selanjutnya dikatakan pula, bahwa filsafat ilmu tumbuh dalam dua fungsi, yaitu: sebagai confirmatory theories yaitu berupaya mendekripsikan relasi normatif antara hipotesis dengan evidensi dan theory of explanation yakni berupaya menjelaskan berbagai fenomena kecil ataupun besar secara sederhana.

C.Substansi Filsafat Ilmu

Telaah tentang substansi Filsafat Ilmu, Ismaun (2001) memaparkannya dalam empat bagian, yaitu substansi yang berkenaan dengan: (1) fakta atau kenyataan, (2) kebenaran (truth), (3) konfirmasi dan (4) logika inferensi.

1.Fakta atau kenyataan

Fakta atau kenyataan memiliki pengertian yang beragam, bergantung dari sudut pandang filosofis yang melandasinya.
Positivistik berpandangan bahwa sesuatu yang nyata bila ada korespondensi antara yang sensual satu dengan sensual lainnya.
Fenomenologik memiliki dua arah perkembangan mengenai pengertian kenyataan ini. Pertama, menjurus ke arah teori korespondensi yaitu adanya korespondensi antara ide dengan fenomena. Kedua, menjurus ke arah koherensi moralitas, kesesuaian antara fenomena dengan sistem nilai.
Rasionalistik menganggap suatu sebagai nyata, bila ada koherensi antara empirik dengan skema rasional, dan
Realisme-metafisik berpendapat bahwa sesuatu yang nyata bila ada koherensi antara empiri dengan obyektif.
Pragmatisme memiliki pandangan bahwa yang ada itu yang berfungsi.

Di sisi lain, Lorens Bagus (1996) memberikan penjelasan tentang fakta obyektif dan fakta ilmiah. Fakta obyektif yaitu peristiwa, fenomen atau bagian realitas yang merupakan obyek kegiatan atau pengetahuan praktis manusia. Sedangkan fakta ilmiah merupakan refleksi terhadap fakta obyektif dalam kesadaran manusia. Yang dimaksud refleksi adalah deskripsi fakta obyektif dalam bahasa tertentu. Fakta ilmiah merupakan dasar bagi bangunan teoritis. Tanpa fakta-fakta ini bangunan teoritis itu mustahil. Fakta ilmiah tidak terpisahkan dari bahasa yang diungkapkan dalam istilah-istilah dan kumpulan fakta ilmiah membentuk suatu deskripsi ilmiah.

2. Kebenaran (truth)

Sesungguhnya, terdapat berbagai teori tentang rumusan kebenaran. Namun secara tradisional, kita mengenal 3 teori kebenaran yaitu koherensi, korespondensi dan pragmatik (Jujun S. Suriasumantri, 1982). Sementara, Michel William mengenalkan 5 teori kebenaran dalam ilmu, yaitu : kebenaran koherensi, kebenaran korespondensi, kebenaran performatif, kebenaran pragmatik dan kebenaran proposisi. Bahkan, Noeng Muhadjir menambahkannya satu teori lagi yaitu kebenaran paradigmatik. (Ismaun; 2001)

a. Kebenaran koherensi

Kebenaran koherensi yaitu adanya kesesuaian atau keharmonisan antara sesuatu yang lain dengan sesuatu yang memiliki hirarki yang lebih tinggi dari sesuatu unsur tersebut, baik berupa skema, sistem, atau pun nilai. Koherensi ini bisa pada tatanan sensual rasional mau pun pada dataran transendental.

b.Kebenaran korespondensi

Berfikir benar korespondensial adalah berfikir tentang terbuktinya sesuatu itu relevan dengan sesuatu lain. Koresponsdensi relevan dibuktikan adanya kejadian sejalan atau berlawanan arah antara fakta dengan fakta yang diharapkan, antara fakta dengan belief yang diyakini, yang sifatnya spesifik

c.Kebenaran performatif

Ketika pemikiran manusia menyatukan segalanya dalam tampilan aktual dan menyatukan apapun yang ada dibaliknya, baik yang praktis yang teoritik, maupun yang filosofik, orang mengetengahkan kebenaran tampilan aktual. Sesuatu benar bila memang dapat diaktualkan dalam tindakan.

d.Kebenaran pragmatik

Yang benar adalah yang konkret, yang individual dan yang spesifik dan memiliki kegunaan praktis.

e.Kebenaran proposisi

Proposisi adalah suatu pernyataan yang berisi banyak konsep kompleks, yang merentang dari yang subyektif individual sampai yang obyektif. Suatu kebenaran dapat diperoleh bila proposisi-proposisinya benar. Dalam logika Aristoteles, proposisi benar adalah bila sesuai dengan persyaratan formal suatu proposisi. Pendapat lain yaitu dari Euclides, bahwa proposisi benar tidak dilihat dari benar formalnya, melainkan dilihat dari benar materialnya.

f.Kebenaran struktural paradigmatik

Sesungguhnya kebenaran struktural paradigmatik ini merupakan perkembangan dari kebenaran korespondensi. Sampai sekarang analisis regresi, analisis faktor, dan analisis statistik lanjut lainnya masih dimaknai pada korespondensi unsur satu dengan lainnya. Padahal semestinya keseluruhan struktural tata hubungan itu yang dimaknai, karena akan mampu memberi eksplanasi atau inferensi yang lebih menyeluruh.

3.Konfirmasi

Fungsi ilmu adalah menjelaskan, memprediksi proses dan produk yang akan datang, atau memberikan pemaknaan. Pemaknaan tersebut dapat ditampilkan sebagai konfirmasi absolut atau probalistik. Menampilkan konfirmasi absolut biasanya menggunakan asumsi, postulat, atau axioma yang sudah dipastikan benar. Tetapi tidak salah bila mengeksplisitkan asumsi dan postulatnya. Sedangkan untuk membuat penjelasan, prediksi atau pemaknaan untuk mengejar kepastian probabilistik dapat ditempuh secara induktif, deduktif, ataupun reflektif.

4.Logika inferensi

Logika inferensi yang berpengaruh lama sampai perempat akhir abad XX adalah logika matematika, yang menguasai positivisme. Positivistik menampilkan kebenaran korespondensi antara fakta. Fenomenologi Russel menampilkan korespondensi antara yang dipercaya dengan fakta. Belief pada Russel memang memuat moral, tapi masih bersifat spesifik, belum ada skema moral yang jelas, tidak general sehingga inferensi penelitian berupa kesimpulan kasus atau kesimpulan ideografik.

Post-positivistik dan rasionalistik menampilkan kebenaran koheren antara rasional, koheren antara fakta dengan skema rasio, Fenomena Bogdan dan Guba menampilkan kebenaran koherensi antara fakta dengan skema moral. Realisme metafisik Popper menampilkan kebenaran struktural paradigmatik rasional universal dan Noeng Muhadjir mengenalkan realisme metafisik dengan menampilkan kebenaranan struktural paradigmatik moral transensden. (Ismaun,200:9)

Di lain pihak, Jujun Suriasumantri (1982:46-49) menjelaskan bahwa penarikan kesimpulan baru dianggap sahih kalau penarikan kesimpulan tersebut dilakukan menurut cara tertentu, yakni berdasarkan logika. Secara garis besarnya, logika terbagi ke dalam 2 bagian, yaitu logika induksi dan logika deduksi.

D. Corak dan Ragam Filsafat Ilmu

Ismaun (2001:1) mengungkapkan beberapa corak ragam filsafat ilmu, diantaranya:
Filsafat ilmu-ilmu sosial yang berkembang dalam tiga ragam, yaitu : (1) meta ideologi, (2) meta fisik dan (3) metodologi disiplin ilmu.
Filsafat teknologi yang bergeser dari C-E (conditions-Ends) menjadi means. Teknologi bukan lagi dilihat sebagai ends, melainkan sebagai kepanjangan ide manusia.
Filsafat seni/estetika mutakhir menempatkan produk seni atau keindahan sebagai salah satu tri-partit, yakni kebudayaan, produk domain kognitif dan produk alasan praktis.

Produk domain kognitif murni tampil memenuhi kriteria: nyata, benar, dan logis. Bila etik dimasukkan, maka perlu ditambah koheren dengan moral. Produk alasan praktis tampil memenuhi kriteria oprasional, efisien dan produktif. Bila etik dimasukkan perlu ditambah human.manusiawi, tidak mengeksploitasi orang lain, atau lebih diekstensikan lagi menjadi tidak merusak lingkungan.

Daftar Pustaka

Achmad Sanusi,.(1998), Filsafah Ilmu, Teori Keilmuan, dan Metode Penelitian : Memungut dan Meramu Mutiara-Mutiara yang Tercecer, Makalah, Bandung: PPS-IKIP Bandung.

Achmad Sanusi, (1999), Titik Balik Paradigma Wacana Ilmu : Implikasinya Bagi Pendidikan, Makalah, Jakarta : MajelisPendidikan Tinggi Muhammadiyah.

Agraha Suhandi, Drs., SHm.,(1992), Filsafat Sebagai Seni untuk Bertanya, (Diktat Kuliah), Bandung : Fakultas Sastra Unpad Bandung.

Filsafat_Ilmu,

Ismaun, (2001), Filsafat Ilmu, (Diktat Kuliah), Bandung : UPI Bandung.

Jujun S. Suriasumantri, (1982), Filsafah Ilmu : Sebuah Pengantar Populer, Jakarta: Sinar Harapan.

Mantiq, .

Moh. Nazir, (1983), Metode Penelitian, Jakarta : Ghalia Indonesia

Muhammad Imaduddin Abdulrahim, (1988), Kuliah Tawhid, Bandung : Yayasan Pembina Sari Insani (Yaasin)

Blog at WordPress.com. | The Pool Theme.
Entries and comments feeds.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.